「チュパカブラ」 は、"chupacabras" | 安濃爾鱒のノート

安濃爾鱒のノート

これは web log ではありません。
なんというか、私の「ノート」です。

TVでしばしば扱われる、
安濃爾鱒のブログ-Chupacabras
  「チュパカブラ

なる未確認生命体だかなんだかについて、

ちょっと気になること。

 

そのようなものが本当に居るか居ないかには私は興味は無い。

ただ、気になるのは、その名前。

「チュパカブラ」という名前は、

   「山羊(の血)を吸う」

という意味だという。

おいおい、だとすると

chupacabrasチュパカブラ

だろう。

チュパカブラスといっても、複数形ではない。

  chupacabra + -s

ではなくて、

  chupa(r) + ( cabra + -s (:cabra の複数形) ) 

という成り立ちであって、これで、単複同形の男性名詞。

一匹でも2匹以上でも chupacabras

雄でも雌でも chupacabras

となる。

 

これは、スペイン語ではよくあるパターンで、

例えば、

 

abrecartas (m.)(単複同形) ペーパーナイフ abrir + (carta + s)

rompecabezas (m.)(単複同形) パズル romper + (cabeza + s)

guardacostas (m.)(単複同形)【海】沿岸警備艇 guardar + (costa + s)

guardaespaldas (m.)(単複同形) ボディーガード guardar + (espalda + s)

lanzacohetes (m.)(単複同形)【軍事】 ロケットランチャー lanzar + (cohete + s)

lanzagranadas (m.)(単複同形)【軍事】手榴弾発射筒 lanzar + (granada + s)

matamoscas (m.)(単複同形)ハエタタキ matar + (mosca + s)

pasamontañas (m.)(単複同形)【衣】 防寒帽 pasar + (montaña + s)

portaaviones (m.)(単複同形)【軍事】【海】 航空母艦 (portar + (avion + es)

rascacielos (m.)(単複同形) 摩天楼 rascar + (cielo + s)

Matajudios (m.)(単複同形) ユダヤ人殺し matar + (judio + s)

Matamoros (m.)(単複同形) ムーア人殺し matar + (moro + s)

 

という風に、

    《 …を~するもの 》

という意味で

    動詞+名詞(複数形)

という形の造語がよくある。

  chupacabras

もそうではないか、と思った。

で、

  chupacabra OR chupacabras

として、Google 検索してみると、

確かに、スペイン語サイトの殆どで、

    chupacabra

という言葉は使っておらず、

    el chupacabras es ...

とかいう風に、chupacabras という言葉を単数形の男性名詞として使っている。

 

 この

  chupacabras

というスペイン語を聞いた、スペイン語が判らない米国人や日本人が

   《 chupacabras は chupacabra の複数形 》

だと間違えて伝えてしまっているように思う。