言葉の違いがあっても言いたいことが通じる訳 | 悪魔的暮らしの裏ワザと魅惑のアートと語学術

悪魔的暮らしの裏ワザと魅惑のアートと語学術

悪魔の眼力とアートの魔力で隠されたオリジナリティーを発見して、超鋭角な視点から芸術をとらえる。悪魔の普段の趣味と節約術的裏ワザと語学術のまとめ。あと妄想。

韓国語を覚えようともしなかった頃、言葉の違う韓国人と話すことがありました。
相手が日本に何回か来ていて、日本語が多少通じるので何とか話ができました。
それは、相手が日本語を少しでも話すことができたから会話になったわけです。
でも、日本語を少しも話すことができない相手の場合、どうしたでしょう。
たぶん、紙に絵を書いて英語を使って会話したと思います。
それはものすごい大変なことです。
お互い会話ができない状態で、世界標準語の英語でつたなく話すことがどれだけ大変なことか。
それも一度経験してるんですけどね。
英語がぜんぜんわからないということは、日本に来ている外国の人はないと思います。
ジェスチャーや英語を使えばなんとかなるのも確かです。
それでも細かいニュアンスなどは伝わりません。
やはり相手の母国語を覚えるのがいちばんいい事に違いないですから。

でも、やっぱり英語も話せない外国の人がいたんです。
言葉が一切交わらない相手と会話をする。
でも、通じるんですよ。
わからないからお互い一生懸命に聞いて話すもんですから、知らず知らずにジェスチャーと画を書いて少しずつ話すんです。
それが少しの時間でも、お互いの知ってる単語を口にすることで、本当に少しづつだけど単語だけでも覚えるんですね。
会話をするためのヒアリングからできることなんです。
聞こうとする姿勢、話そうとする意気込みが伝わって会話になるんです。

それだけで話そうとすると普段の100倍は疲れますけどね。

なので、その大変さを1割に出来れば楽でしょ。
だから韓国語を覚えたり英語を覚えたりするんです。

そうだ。やっぱりCDなどの教材はあったほうが分かりやすいかも。
覚えて話すだけでも良いけど、正確な発音が出来なきゃ通じないからね。