こんにちは!Ayaです![]()
先週、DEVELOPに約4ヵ月通われて、翻訳家養成コースとIELTSコースを修了されたYukiさんに、体験談を書いていただきました![]()
「翻訳って難しいかも...」と、躊躇されている方にも、励みになるコメントを書いてくださいました![]()
DEVELOPの翻訳コースを受講する前にお持ちだった英語の悩みは?最終的は、何が決め手となって申し込まれましたか?
英作文に時間がかかることや、ボキャブラリーが少なくて使い回す単語がいつも同じであること、和訳する機会が少なく、適切な対訳が浮かばないことが悩みでした。
DEVELOPではインターンの機会があり、今後のキャリア(翻訳家、および英語必須の仕事)を考えられそうな内容だったので、申し込みました。帰国後に英語力をブラッシュアップしてもう一段上の力をつけられると思いました。
カリキュラムやコース内容についてどう思いますか?
3ヶ月という限られた期間の中で、翻訳スキル習得に必要なエッセンスが余すところなくパンパンに詰まっています。課題をこなしていくのは本当にハードでしたが、しっかりフィードバックが返ってくるので励みになりました。高校英語で習ったはずのこと、またはこれまで聞いたことのなかったような上級文法も、納得がいくまでしっかり教わることができました。英作・和訳とともに、使える表現が広がりました。
講師やレッスン展開についてどう思いますか?
日々課題をこなしていく私たち受講生以上に、時間をかけて深く深くリサーチされている先生のフィードバックは、本当に身になるものでした。単語テストに始まり、添削課題解説、文法、リーディング、和訳、英作と、一日4時間のレッスン1回1回も非常にバランスのとれた内容だと思います。
たびたび爆笑の渦につつまれる先生のすべらない雑談もまた、ハードなコースの中でメリハリのきいた一つの魅力でした。
DEVELOPで学んだスキルを今後どのように活かしていきたいですか?
課題に取り組んでいく上で、必要な情報をリサーチする方法を学べたことが一番大きかったと思います。複数のジャンル、トピックを扱った中で、得手不得手も見えてきましたが、これも今後の位置を選択するのに活きてくると思います。
この3ヶ月間でみっちり学んできたことを随時見返して、まずは翻訳会社のトライアルを受けてみたいです。どういう形であれ、現実的に仕事としての翻訳を考えていきたいです。
Yukiさん、ご卒業おめでとうございます![]()
今週からインターンシップが始まりますが、ますます翻訳家としてスキルをブラッシュアップし、将来ご活躍されることを祈っています![]()
Yukiさんが受講されたクラスはこちら:
DEVELOPの翻訳家養成コース
http://developlanguage.com/course-fee/translation/
DEVELOPのIELTSコース

