こんにちは!Ayaです![]()
「日本語には敬語があるけれど、英語にはない」
よく聞く話です。そして、ある意味正しいです。
けれど、英語にも丁寧さを表す表現があります。
親や教師が子供に話すような話し方で、自分の上司に話しかけると、
怒りを買うことになりかねません![]()
そんなトラブルを避けるために、丁寧な英語を知っておきましょう![]()
Q.友達に頼むとき、どちらを使ったほうが適切でしょうか?
① Will you tell me how to get to the airport?
② Can you tell me how to get to the airport?
(空港への行き方を教えていただけませんか?)
willは、疑問文で使うと、とってもとってもとーっても丁寧度が低くなります。
とてもぶっきらぼうな言い方に聞こえるし、命令のような響きさえしてしまいます。
さらに言うと、わだかまりや怒りすら表すことにもなります。
日本語にすると、
「空港への道のり、さっさと教えてくれないかしら。」
こんなニュアンスにもなりかねないので、要注意です![]()
(いくらpleaseを付け加えても、怒りやわだかまりの気持ちは残ったままです)
②は友達同士なら適切でしょう。
また、wouldやcouldを使うと、間接的な表現になるので、willやcouldを使うよりも丁寧な表現になります。見知らぬ人に道を聞くときには最適です。
まとめ![]()
見知らぬ人に尋ねるときは、"Would (Could) you tell me how to get to the airport?"
友達に尋ねるときは、"Can you tell me how to get to the airport?"
旅行などでもぜひ使ってみてくださいね![]()
ネイティブ講師が居ない「英語塾」
DEVELOP Language Institute