
とうとう4月に突入ですね!
日本では桜の時期でしょうか・・・。
さて。
突然ですが、以下の英文の訳はどうなると思いますか?
He doesn't look much more than forty.
「彼は40歳以上には見えない」(つまり30代にもみえる、というニュアンス)・・・は△です。
その訳になるなら、文章は "He doesn't look much more than forty."
となっているはずです

正しくは、"not~much more"という表現なので、
「40歳を大きく上回ってはいない」という意味です。
というわけで、例訳としては
「彼は40歳を大幅に上回る年齢には見えない」
となります。
(イメージとしては、彼は41~43歳あたりでしょうか?)
このように、些細にみえる違いで、意味やニュアンスが変わってくることは多々あります。
見て(聞いて)すぐ正確に判断できるにこしたことはありませんが、
普段から、文章の細かな表現に気を配る習慣を身に付けておくと、
ゆっくりでも着実に英語の読解力は向上していきますよ

この春、改めて気合を入れ直して英語力UPを目指しませんか?



トロントの少人数制語学学校
DEVELOP Language Institute