
翻訳コースって、翻訳家になりたい人がとるものじゃないの?
↓
間違い!!
です。
もちろん、翻訳家になりたい人のためのコースですが、それ以外の人にも大きな利点があります。
あなたは、日本で
・外資系の企業で働きたい
・秘書として働きたい
・英語を使った仕事につきたい
・貿易事務の仕事がやりたい
もしくは、カナダで
・何か専門職を身につけたい
・カナダに移民したもののオフィスでの仕事ができるか不安
・駐在でカナダに2年滞在予定だけどその間に何かスキルを見につけたい
とお考えですか?
漠然としていてもいいのです。↑にひとつでも当てはまった方!!当校の翻訳家養成コースにお気軽にお問い合わせください。
なぜか?をお話する前に、私の知り合いのシチュエーションをお知らせします。
カナダでワーホリ1年、帰国して国際的な大企業に仕事をゲットしました!
それはいいのですが、ワーホリ経験を買われ、英語での文書の翻訳を全面的に任されています。
その人は、カナダでスピーキングの練習はしましたが、ライティングやリーディングに関しては専門的な勉強をまったくしませんでした。なので、今必死で勉強しています。
このように、翻訳家ではなくとも、不景気の昨今、社内のスタッフが翻訳をするという会社が多いようです。
そのときに必要なのは、たいてい、
日本語→英語
の翻訳です。
いかがですか?みなさんは、今のご自分のスキルで、日→英の文書翻訳ができますでしょうか?
逆に、そんなスキルがあれば、重宝されること間違いなし!!です。
もちろん、ビジネスレターやEメール、契約書などの文書を作成するにも、ばっちりとスキルを発揮できます。
ぜひお気軽にDEVELOP翻訳家養成コースについてお問い合わせください。
DEVELOP翻訳家養成コース トライアル会
10月7日(金)午後4時~
Tel: 416-909-9301
E-mail: info@developlanguage.com
このコースについて詳しくはこちら→http://developlanguage.com/ja_course_trans.html
今トロントにいらっしゃる方はもちろん、日本にいらっしゃる方も気軽にメールでお問い合わせください。