セクシー田中さん事件で原作改変が話題になったのですが…。
なんと海外でも日本のアニメが原作改変されてるらしいです。
それも原作に沿って改変ではなく、いい加減にやってる様です。
この動画を見て酷いなぁと思ったし、日本人翻訳家まで酷い事を言ってる。
ローカライザーっていうんですか、なるほどローカルルールに合わせた翻訳って事ですね。
でも酷いな。
プク太さん以外の方も同じような動画を配信していました。
こういう事があるので、あのブシロードがAI翻訳にすると発表、それはそれでローカライザーだけでなく、アニメヲタからも批判を受けてるとか。
だからブシロードがプロレス界で変なことになってるのかと勘繰ったり。
海外でも小学館の評判は悪いですね、なんでかわからないけど。
大体こういう事するの40代50代の人だよね。
若い人はちゃんとやるもん。
この間のキングオージャーの脚本家さんは30歳ぐらい。
作品は時代に合った若い人が作るべきだね。
聞いてますか秋元さん。