原作改変は日本のテレビ局だけじゃなかった。 | おもて梨の心

おもて梨の心

人優梨同
(人の心は梨汁と同じ。)
日本のまごころ、梨心。ヾ(。゜▽゜)ノ

セクシー田中さん事件で原作改変が話題になったのですが…。

なんと海外でも日本のアニメが原作改変されてるらしいです。

それも原作に沿って改変ではなく、いい加減にやってる様です。



この動画を見て酷いなぁと思ったし、日本人翻訳家まで酷い事を言ってる。

ローカライザーっていうんですか、なるほどローカルルールに合わせた翻訳って事ですね。

でも酷いな。

プク太さん以外の方も同じような動画を配信していました。


こういう事があるので、あのブシロードがAI翻訳にすると発表、それはそれでローカライザーだけでなく、アニメヲタからも批判を受けてるとか。

だからブシロードがプロレス界で変なことになってるのかと勘繰ったり。


海外でも小学館の評判は悪いですね、なんでかわからないけど。

大体こういう事するの40代50代の人だよね。

若い人はちゃんとやるもん。

この間のキングオージャーの脚本家さんは30歳ぐらい。

作品は時代に合った若い人が作るべきだね。

聞いてますか秋元さん。