まあ、その1と書いたからといって、その2があるとは限りませんが...
人を診るか、細胞を観るかといった葛藤を書いてみようかと思います。

まずは小説の如く、Backgroundの説明から。

高校の時はアインシュタインやホーキングなどに傾倒し、漠然と研究者、特に物理学者になりたいと思っていた。
あの頃は今と違い尖っていたので、生物とか、化学などの漠然としたものより、
数学とか物理とか、とにかく純粋そうなものの方が好きだった。
それが親の意向と、本人の打算(とにかく食べていくことが大事)により、理学部ではなく医学部を目指すことになり、
何となく医学部に入ってしまった(そもそも、あまり受かると思っていなかった)。
それでも入学当時は、まだ少し尖っていたので、
将来臨床医にならないで、医学者になろうか、などと思っていた。
しかし、そんな中途半端なモチベーションで、大学の下らない勉強が続けられるわけもなく、
徐々に部活や合コンにうつつをぬかしていったわけである。

6年もそんな生活を続けていると、人間ぬるま湯に慣れるのは非常に簡単で、
かくして、大学を卒業する頃には、特別な長所も短所もない、
留年こそしなかったが”優”が並ぶほどの成績ではない、
立派なダメ学生になりさがっていた。

医学部は、最後の2年程度は臨床実習で全ての科を回り、
全ての科の知識をうわべだけ詰め込まれて、卒業したら好きな科を選択できるようになっている。
僕は臨床実習で内科患者の平均年齢の高さと病棟の暗さに辟易していたし、
”内科の先生のようにこちゃこちゃ考えるのが嫌い!!”
と断言できるくらいのダメ学生になり下がっていたので、
(結局、どの科にいっても、こちゃこちゃ考える必要があることは働き出してから知りました。まあ、人を診るわけですから当たり前ですが)
外科系、その中でも患者の未来が明るそうな整形外科を選択した。

今日の冷や汗ランチタイムは、Chineseの同僚と、

僕のPh.D.(博士号のこと)所得に関する話になりました。

”Thesis(学位論文)書くの大変だろう”

とか、

”いつまでに提出すればいいんだ?”

とか聞かれて、調子よく答えていたのだが、その文脈の中で突然、


”いつdefenseはあるんだ?”

と聞かれて、ポカンとしてしまった。


なぜ、この会話の流れからdefense?

な!!

”ボールには触れなかったがバランスは崩した!!”

と言い訳したくなる位の意外な単語の登場にしばし呆然。

結局、全く見当も付かなかったので直接聞いてみることに。

すると、日本語で”はっぴょう”って教えてくれました。

中国人に英単語の日本語訳を教えてもらう俺っていったい...


例によって、後でこそこそと辞書を引いてみると、


1 [U][C]防御, 守備, 防衛(⇔offense, attack)


それは、知っちょるよ。

2 (…に対する)防御物[施設, 手段]((against ...));((~s))とりで, 要塞(ようさい)


ふんふん。それも知っとる。



3 [U](言論による)弁護, 弁明;[U][C]弁護[擁護]の演説, 弁護論


ほー。まあ、なんとなくわかるね。

4 [U][C]《法》(被告側の)答弁, 抗弁;(被告のための)弁護(手続き);((the ~))被告側(⇒PROSECUTION 1

ほー。それもまあ、なんとなくね。

5defense mechanism .


何これ?だから何?


6 試問. ⇒DEFEND(他)2


これかい!!

受験でも出てこなかった(忘れているだけ?)よーな。

まあ、きっと、弁護、弁明あたりから転じてこんなことになったんだろうね。

冷や汗ランチでまた一つ勉強になりました。


今日は、細胞接着性を測定方法に関して同僚と話す機会があった。
このアッセイは細胞生物学の中では、基本中の基本なのだが、これがなかなか難しい。
実験で困ることの一つに、毒にも薬にもならないバラバラなデータが出てしまうことがあるが、そんな結果が出がちなアッセイなのである。
そんなことを表現したくて、
”結果がばらついて難しい”
という内容を表現したかったのだが、"It is difficult to make my data..."
とここで詰まってしまった。情けないことに”均一にする”という単語が思い浮かばなかった。
そこで、結果がバラつくといいたくて、
”My data sometimes ..."
といったあと、今度は”バラつく”という単語が思い浮かばず、結局
”My data sometimes ... not good"
となんとも情けない表現になってしまった。そんなことは日常茶飯事なのです。

あとで調べてみたら、”均一な”はuniformが一番それっぽい感じだけど、flatでも通じそうな感じです。
逆に”バラつく”は"scattered"か”inconsistent"あたりが良さそうだけど、
僕の英語力では”inconsistent"なんて、パッとは出てきません。

まだまだ先は長そうです...