"Let's go Dutch" is the second clip of our listening exercise videos. The conversation happens during one of DCEC's company lessons which Diana handles. Diana is explaining an expression to her three learners, Mr. Kobayashi, Mr. Tanaka and Mr. Yamamoto.
Now, would you like to answer some questions about the clip?
1.What was Diana explaining to the group?
a.Diana was explaining about the expression “Let’s go Dutch.”
b.She was inviting them to go to a restaurant.
c.Diana was giving the learners a test.
2.Do Australians use the same expressions as Americans?
a.Yes, they do.
b.No, they don’t.
3.In the group, who usually pays?
a..It’s Mr. Tanaka who usually pays.
b.Mr. Kobayashi usually treats then.
c.Mr. Yamamoto is the one who usually pays.
4.In Japan, who usually pays when you dine out as a group?
a.The youngest person in the group usually pays.
b.The older one usually pays for the younger ones.
c.The last one to arrive at the party usually pays.
5.According to Diana, who is luckier?
a.The waiter is usually the luckiest.
b.The last one to arrive is luckier.
c.The ladies are luckier.
"Let's go Dutch"
D-Diana, K-Kobayasi, T-Tanaka, Y-Yamamoto
(during a company lesson)
D: (explaining) ... Let's go Dutch means to share the cost of a meal
or pay for your own meal in a restaurant. Australians usually say
"It's my shout" when they want to treat you. In America and
Canada, they simply say "It's on me". How about here in Japan?
What is your practice?
K: When in a group, the older ones usually treat the younger ones.
D: So, in your group, who usually pays the bill?
K&T:(pointing at Mr.Yamamoto) It's Mr.Yamamoto!
(Everybody laughs)
D: Even with your female friends?
T: Ahh... we definitely pay for their meals.
D: Hmmm... you are very gentleman. So, if younger ones are lucky,
women are even luckier!
(Everybody laughs again)
●Useful & Humorous expression
★Let's go Dutch
ダイアログの中での説明のように、割り勘にする、もしくは自分の勘定を
それぞれが払うというときにこのような表現をします。
Ex.I'd prefer to go Dutch on our evening out.
飲み会は割り勘のが僕はいいな。
★It's my shout
これは、オーストラリアやイギリスでの表現で、グループで飲んでいる時
に、順番に1人が皆の分の飲物を買うのですが、今度は自分の番だという時
に言うインフォーマルな表現です。
Ex.What are you drinking. It's my shout.
何飲んでるんだ。今度は俺のおごりだよ。
★treat
口頭での表現で my treat というと私のおごりということを意味します。
Ex.Let's go out for dinner - my treat this time.
今度は僕のおごりだからディナーに行こう。
★pay for~
~の代金を支払う、という事。
Ex.Let me pay for dinner this time.
今度は食事代、私に払わせてよ。
今回は、タイトルが"Let's go Dutch"ですが、だれか私に言ってくれない
かな、という願望が2つめからの例文に集まってしまいました。
だれか素敵なディナーに誘ってくれないかな・・・。
◆「割り勘」
登場人物:D-ダイアナ、K-小林、T-田中、Y-山本
(カンパニーレッスンの最中)
D: (説明している)...レッツ・ゴー・ダッチというのは割り勘にする、と
か自分の食べた分を自分で払うということです。オーストラリア人は、
人におごりたいとき「イッツ・マイ・シャウト」と言います。アメリカ
やカナダでは、単に「イッツ・オン・ミー」と言います。日本ではどう?
日本での皆さんの慣習は何かしら?
K: グループのときは、たいてい年上の人が若い人におごるかな。
D: それじゃあ、あなたのグループではふつう誰がお金を払うの?
K&T:(山本さんを指して): 山本さんです!
(皆笑う)
D: 女性の友達と一緒の時も(年上の人が払うの)?
T:ああ、そりゃあもちろん僕たちが払いますよ。
D:へえー、あなた達はとってもジェントルマンなのね。それじゃ、若い人
がラッキーなら、女性はさらにラッキーってことね!
(また皆で笑う)

