書評を書いて、翻訳サンプルを出して
売り込みが大事。
学校卒業した。
素敵なホームページ作った。
よし、翻訳家になったぞ!
これで仕事が勝手に入ってくる!
わけもない。
大事なのは認めてもらうこと。
書評書いたり、翻訳書を出そうよ、と売り込んだり。
20ページほど翻訳をして、サンプルを読んでもらって、
それで面白いとなると、出版されたりもする。
でも、そこで自分が翻訳家として採用されないことも勿論ある。
一度書いたこともあるけども。
でも、それはそれで、経験にもなるし、
出版社に覚えてもらうことにもなる。
更に、翻訳業界を活性化させる、という大事な役目も果たしている。
そんな地道な話が大切。
ジャンルにもよるけど、
小説の翻訳家、映画の翻訳家、翻訳事務所、なんてかなり少ない。
何百人何千人もいない。
ジャンルによっては数人いるかどうか、な世界。
そんなところで何もしないで仕事が来るわけがない。
何が悪いか、を理解して、それを直せるということがとっても大事!


学校卒業した。
素敵なホームページ作った。
よし、翻訳家になったぞ!
これで仕事が勝手に入ってくる!
わけもない。
大事なのは認めてもらうこと。
書評書いたり、翻訳書を出そうよ、と売り込んだり。
20ページほど翻訳をして、サンプルを読んでもらって、
それで面白いとなると、出版されたりもする。
でも、そこで自分が翻訳家として採用されないことも勿論ある。
一度書いたこともあるけども。
でも、それはそれで、経験にもなるし、
出版社に覚えてもらうことにもなる。
更に、翻訳業界を活性化させる、という大事な役目も果たしている。
そんな地道な話が大切。
ジャンルにもよるけど、
小説の翻訳家、映画の翻訳家、翻訳事務所、なんてかなり少ない。
何百人何千人もいない。
ジャンルによっては数人いるかどうか、な世界。
そんなところで何もしないで仕事が来るわけがない。
何が悪いか、を理解して、それを直せるということがとっても大事!

