先週、二回立て続けに、座ったとたん「ぱんつ」がやぶれました。
経年劣化と自身のメタボ化によるものです。
しかしながら、今回は女の子のぱんつの話です。
以前のことですが、数人でビデオを見ていて、だれかがぱんつのことを「ぱんてぃー(panties)」と言いました。
日本人の私には耳慣れた言葉なので理解しましたが、イギリス人の女の子は「何それ?」と顔を突きだしました。
「じゃあお前らは何ていうんだよ?」
との問いかけに
「ニコルズに決まってんじゃん!」
との答え。
みんなは納得してビデオの画面に戻りました。
しかしひとり納得いかないのが私です。
「ニコル???」
「Nicole???」
「ブランド名が一般名詞化したパターンか?ホッチキスみたいに」
とりあえず耳コピーで「ぱんつ→にこるず」というのは憶えたのですが、いまひとつ「解せぬ!」なのです。
それから半年ほどして、偶然辞書をめくっていて謎がとけました。
「にこるず→にっかーず(knickers)」だったのです。
そう、あの丹下拳闘クラブ会長で天才ボクサー矢吹丈の才能にいち早く気付いた丹下段平氏が愛用している「ニッカボッカ」のニッカの部分です。
南方翁を尊敬し、日頃のフィールドワークを重視する私だからこそ成し得た発見でした。
翁が「ノ-ツ・アンド・クィアリ-ズ」に論文を投稿したように私もどこかに投稿したいのですが、どなたか投稿先をご存知ありませんか?
余談になりますが、日本ではせくすぃーとされる黒の下着を、意外なことに、海外では清純な女の子が普通に着てるような気がするのですが、どなたかその類の事情に明るい方、ご教示頂ければ幸甚です(^_^)/~
あくまでも無位無冠の学究の徒として向学心からです<`ヘ´>
くれぐれも誤解なきよう(^_^;)