公式のMVです。
シングルの発売は2019年4月5日。
このMVは、7月の終わりに、動画サイトで公開されました。
こちらは、その「メイキング」です。
こちらは、作曲・プロデュースを手がけた、歌手カロジェロ(1971-)による別バージョンのMVです。
さて、昨年春にデビューし、シャンソン仲間の間では、絶えず話題に上っていたこの歌手マエル(2001-)。
https://ameblo.jp/utrillo-714/entry-12496866612.html(ユトリロさんの記事その1)
https://ameblo.jp/utrillo-714/entry-12548873510.html(同その2)
https://ameblo.jp/hobucat/entry-12510824788.html(ホブさんの記事)
私も少し書いてみることにしましょう...。
「1月4日」が「誕生日」であったマエルは、本名をマエル・ピストイアと言い、「ブルゴーニュ・ワイン」で有名な、ソーヌ=エ=ロワール県の出身の19歳です。
幼い頃ピアノを習っていたというマエルは、2017年から活動していますが、翌年のオーディション番組「The Voice :La Plus Belle Voix」(7thシーズン)において「優勝」したことから、一躍その名を知られるようになりました。
また、この番組では「初」となる「女性」の優勝者であり、しかも、「最年少優勝」(17歳)という記録まで打ち立てました。
「準決勝」では、ミシェル・ベルジェ(1947-92)/フランス・ギャル(1947-2018)の名作、「Diego, libre dans sa tete "ディエゴ、頭の中では自由"」(1981-83)の「絶唱」を聴かせました。
https://ameblo.jp/daniel-b/entry-12401004234.html?frm=theme(参考:この曲についての記事)
「toutes les machines ont un coeur "すべてのマシン(機械)は心を持っている"」は、曲をカロジェロ(1971-)、詞は、「The Voice」にてマエルの「コーチ」を務めた女性歌手、ザジー(1964-)が担当し、昨年の4月5日に「シングル」が発売。次いで、7月29日には、「MV」も発表されました。
9月の終わりには、「NRJミュージックアワード」の「優秀新人賞」にもノミネートされ、11月22日には、カロジェロのプロデュースによる待望のファーストアルバム、「Maelle "マエル"」が発売となりました。
そのファーストアルバム「Maelle "マエル"」より、「l'effet de masse "同調圧力"」。
同じく、「sur un coup de tete "思い付きで"」。
「le pianiste des gares "駅のピアニスト"」。
以下に、「toutes les machines ont un coeur "すべてのマシンは心を持っている"」の歌詞を載せておくことにいたしましょう。
今後の活躍がまた「楽しみ」です。
それではまた...。
..........................................................................................................................................................................................
toutes les machines ont un coeur すべてのマシンは心を持っている
toutes les machines ont un coeur, t'entends?
toutes les machines ont un coeur dedans
qui bat, qui bat, qui bat
comme on se bat, maman
comme on se bat pourtant
on n'avait pas prevu ca
d'avoir les doigts Messenger
des pouces ordinateur
すべてのマシンは心を持っている 聴こえる?
すべてのマシンは、その中に心を持っている
脈を打っている、脈を打っている、脈を打っている
まるで戦っているように ママ
まるで戦っているように でも
予想はしていなかった
メッセンジャーの指を持っていることは
コンピューターの親指を持っていることは
sur les machines on passe des heures
sur les machines on dessine un coeur
qui bat, qui bat, qui bat
on tape nos vies dedans
autant de likes et de leurres
de flammes, de selfies, de peur, de smileys en couleurs
マシンの上で、人は時を過ごす
マシンの上で、人は心を描く
脈を打っている、脈を打っている、脈を打っている
その中で、人は、私たちの命を描く
「好き」の数だけ、「まやかし」の数だけ
「炎上」の数、「自撮り」の数、「恐れ」、「スマイリー」の数だけ
toutes les machines ont un coeur, t'entends?
toutes les machines ont un coeur dedans
qui bat, qui bat, qui bat
comme on se bat, maman
comme on n'sait pas vraiment
comment se sortir de la
le monde la gueule qu'il a
qui c'est qui lui a fait ca?
すべてのマシンは心を持っている 聴こえる?
すべてのマシンは、その中に心を持っている
脈を打っている、脈を打っている、脈を打っている
まるで戦っているように ママ
本当は誰も分からない
どうやってここから抜け出すのか
彼の持っている世界、顔
彼にこんなことをしたのは誰?
c'est pas nous, c'est pas moi, t'entends?
le bruit des machines permanent
qui bat, qui bat, qui bat
battu pour le moment
je suis tout juste capable de voir le monde en grand
tant que le monde est portable
私たちじゃない、私じゃない 聴こえる?
永遠に続くマシンの音
脈を打っている、脈を打っている、脈を打っている、
今のところは打ちのめされている
私はまさに、世界を大きく見ることが出来る
世界がポータブルである限りは
toutes les machines ont un coeur, t'entends?
toutes les machines ont un coeur dedans
qui bat, qui bat, qui bat
comme on se bat, maman
comme on se bat pourtant
tu dis "a quoi ca sert
t'as rien de mieux a faire?
sais-tu le temps que tu perds?"
すべてのマシンは心を持っている 聴こえる?
すべてのマシンは、その中に心を持っている
脈を打っている、脈を打っている、脈を打っている
まるで戦っているように ママ
まるで戦っているように でも
あなたは言うのね 「こんなことが何の役に立つの
もっとマシなことは出来ないの?
時間のムダだということが分からないの?」
toutes les machines ont un coeur pourtant
un monde meilleur cache dedans
qui bat, qui bat, qui bat
moi des idees j'en ai mille
tout au bout de mes doigts
des etincelles et des iles, des ailes que je deploie
それでも、すべてのマシンは心を持っている
その中に、より良い世界を隠し持っている
脈を打っている、脈を打っている、脈を打っている
私は、1000ものアイディアを持っている
この「指」の先に
その「きらめき」を、「島々」を、広げた「翼」を
maman, maman, c'est moi, c'est moi, c'est moi, le moteur, t'entends?
dans toutes les machines y'a mon coeur dedans
qui bat, qui bat, qui bat
comme je me bats, maman
si le monde est mon mobile
mon coeur pour le moment
est comme le monde, maman
ママ、ママ、私よ、私よ、私、モーターよ 聴こえる?
すべてのマシンはその中に、私の心を持っている
脈を打っている、脈を打っている、脈を打っている
まるで私が戦っているように ママ
もし世界が私の動機なら
私の心は今
「世界」ということなのよ ママ
et le monde est fragile
et le monde est fragile
et mon coeur est fragile
et mon coeur est fragile
そして世界は壊れやすい
世界は壊れやすい
私の心も壊れやすい
私の心も壊れやすい
toutes les machines ont un coeur, t'entends?
toutes les machines ont un coeur dedans
qui bat, qui bat, qui bat...
すべてのマシンは心を持っている 聴こえる?
すべてのマシンは、その中に心を持っている
脈を打っている、脈を打っている、脈を打っている...
![]() |
Maelle
1,642円
Amazon |
(daniel-b=フランス専門)
