【 Holiday 和訳 】

 

 

 

 

 

 

 

Green Day

Holiday

記念日

 

 

Say, Hey.

 

Hear the sound of the fallin’ rain.

降り注ぐ雨音に耳を傾けてくれ

 

Comin’ down like an Armageddon flame, Hey.

終末のハルマゲドンのように降り注ぐ火球を Hey.

 

The shame, The ones who died without a name.

本当に悔やまれるよ 名も残さず死んでいった者たちの存在が

 

 

Hear the dogs howlin’ out of key.

音程を外せば 敗者の遠吠えが聴こえてくる

 

To a hymn called “ Faith and Misery ” Hey.

信仰と悲劇という名のもとに Hey.

 

And bleed, The company lost the war today.

今日この日 流血し 私たちの国家が戦争に敗北する

 

 

I beg to dream and differ from the hollow lies.

俺は夢を見ている 根拠のない妄想じゃない

 

This is the dawning of the rest of our lives.

その日こそ私たちの残りの人生の夜明けになる

 

On holiday.

この記念日のもとに

 

 

 

Hear the drum poundin’ out of time.

時を越えて鳴り響くドラムの音に耳を傾けてくれ

 

Another protester has crossed the line, Hey.

また一人 異端者が一線を越えてゆく Hey.

 

To find the money’s on the other side.

向こう岸に存在する財宝を見つけに行くために

 

 

Can I get another “ A men ” ? A men.

再び人間としての品格を手に入れられるのか? 人間として

 

There’s a flag wrapped around a score of men, Hey.

周りの集団はすでに国旗を口に詰め込まれ Hey.

 

A gag, A plastic bag on a monument.

ビニールシートに覆われた記念碑のもとで 国旗に巻きつかれている

 

 

I beg to dream and differ from the hollow lies.

俺は夢を見ている 根拠のない妄想じゃない

 

This is the dawning of the rest of our lives.

その日こそ私たちの残りの人生の夜明けになる

 

On holiday.

この記念日のもとに

 

 

 

Hey.

 

Three, Four.

 

“ The representative from California has the floor ”

カリフォルニア州の代表こそ 発言権を持っている

 

Sieg Heil to the president Gasman.

企業と癒着した大統領から ナチスの挨拶 勝利と平定

 

Bombs away is your punishment.

核爆弾から身を遠ざけることこそ アンタの罪さ

 

Pulverize the Eiffel Tower.

エッフェル塔を木端微塵に

 

Who criticize your government.

アンタの息のかかった政府を批判する者たち諸共

 

“ Bang, Bang ” Goes the broken glass.

“ Bang, Bang ” 砕け散ったガラスが飛び交う

 

And kill all the fags that don’t agree ! 

合意しない非国民は皆殺しにしてしまえ!

 

Trials by fire, Settin’ fire.

火炎放射による試練 瞬く間に点火される

 

Is not a way that’s meant for me.

そんなの国民を優先する政策じゃない

 

Just ‘Cause.

至極真っ当な批判さ

 

Just ‘Cause because we’re outlaws ? Yeah.

私たちは現在 無法者だから そうなんだろ? Yeah.

 

 

I beg to dream and differ from the hollow lies.

俺は夢を見ている 根拠のない妄想じゃない

 

This is the dawning of the rest of our lives.

その日こそ私たちの残りの人生の夜明けになる

 

I beg to dream and differ from the hollow lies.

俺は夢を見ている 根拠のない妄想じゃない

 

This is the dawning of the rest of our lives.

その日こそ私たちの残りの人生の夜明けになる

 

This is our lives on holiday.

この日こそ 私たちの人生の記念日になる

 

 

【 Green Day American Idiot 】

【 Holiday からの引用 】

 

 

 

 

 

【 レビュー 】

 

この調子で洋楽を訳していけば、ニュースで私たちが表面的にしか知らない外国の現状を知り得ることにはならないでしょうか? 外国の音楽、特にパンクロックではその国の権力者から冷遇されている国民の不満や暮らしぶりが理解できると思うのですが、外国の情勢や社会に詳しい人なら、この曲で表現されていることに共感してくれるでしょうか?

 

私は洋楽を訳すことは得意ですが、外国の社会や経済には疎いため、この曲の訳文を有効活用してほしいと思っています。

 

 

 

下記のURLのリンクから、【 このブログの目次のページ 】に移動ことができます。

 

 

 
 
 
 
下記のURLのリンクから、【 最近の和訳15曲の目次のページ 】に移動ことができます。