【 Let Me Go 和訳 】

 

 

 

 

 

 

 

Rancid

Let Me Go

俺に突撃させてくれ

 

 

Ok, Check this out.

Ok, 奴等の暴挙を抑制してやれ

 

It ain’t impossible, It ain’t easy.

それは不可能なことでもないが 簡単なことでもない

 

Opportunity shifting here.

ここに そのチャンスが巡ってくる

 

So far, the strategy ain’t working.

今のところ この作戦は何も機能していない

 

The facts are in, It’s so very clear.

その根拠は非常に分かりやすく明らかだ

 

 

I do what I want, I can’t predict the future.

やれることだけやる 誰にも未来の予測など不可能だ

 

And those who can, I know that they are lying.

それが可能な人々なら 奴等が嘘をつき続けていると理解している

 

I know the truth can be hard to swallow.

その真実を受け入れるのは難しいとは理解している

 

In a soap opera, World leaders are crying.

メロドラマの中では いつだって世界の指導者たちが泣いている

 

 

Correction, I need no direction.

修正してやる 俺には何の指示も必要ない

 

Oh, Let me go just one last time.

Oh, 最後にもう一度だけ 俺に突撃させてくれ

 

I’ve spent my whole life searching for direction.

その方向性の模索に 俺は人生を賭けてきた

 

Oh, Let me go just one last time.

Oh, 最後にもう一度だけ 俺に突撃させてくれ

 

 

 

You can burn a book if you don’t like the answers.

俺の答えが気に入らなければ この曲を燃やしてくれても構わない

 

Or join forces with an AXL grind.

俺と力を合わせて 選挙カーの車軸を粉砕しに行こう

 

USA protecting your cancers.

アメリカがキミ達に寄生する悪性の腫瘍を抑え込んでいる

 

A list of hatred’s easy to find.

国民による憎しみのブラックリストなんて すぐに見つけられる

 

Well, There’s a growing sentiment in America.

今 アメリカでは その感情が高ぶっている

 

If you listen closely, You can hear them all.

キミ達も耳を澄ませてみれば 国民の嘆きが聴こえてくるはずさ

 

Right is right, Wrong is wrong,

正しいことは正しいと 間違っていることは間違っていると認めないことが

 

And evil, Considered bad behavior.

悪であり 悪い兆しでもある

 

 

Correction, I need no direction.

修正してやる 俺には何の指示も必要ない

 

Oh, Let me go just one last time.

Oh, 最後にもう一度だけ 俺に突撃させてくれ

 

I’ve spent my whole life searching for direction.

その方向性の模索に 俺は人生を賭けてきた

 

Oh, Let me go just one last time.

Oh, 最後にもう一度だけ 俺に突撃させてくれ

 

 

 

Bad generation, Polarized view.

忌まわしき世代 偏った偏見

 

No one leaves home to go and help you.

キミ達を助けに家から飛び出してくる者など誰もいない

 

Watch CNN and then you know.

CNNチャンネルを眺めていれば よく理解していると思う

 

US bombs come down, What you gonna do ?

政府の指示で爆弾が投下されてきたら キミ達はどうする?

 

Boom, Boom, Boom, Look around.

Boom, Boom, Boom, 周りを見渡してみろ

 

There’s no more roof, No more house.

そこにはもう屋根も住宅も残されていない

 

No street, No town.

街並みも残されていなければ 都市の面影もない

 

 

Shot down, Burnt black and brown.

撃墜され 焼け野原は黒と茶色に染まっている

 

Electrical meltdown.

停電のメルトダウン

 

You’ll hear the sound of the U.S. bombs all around.

至るところでアメリカ軍の爆撃音が聞こえてくる

 

Ah, It’s a shakedown.

Ah, 反逆者の徹底的掃討

 

It’s a break down.

それはもう国家の崩壊だ

 

Atomic shutdown.

核爆弾規模のシャットダウン

 

And then you know ! 

キミ達もご存知の通りの事態さ!

 

 

Correction, I need no direction.

修正してやる 俺には何の指示も必要ない

 

Oh, Let me go just one last time.

Oh, 最後にもう一度だけ 俺に突撃させてくれ

 

I’ve spent my whole life searching for direction.

その方向性の模索に 俺は人生を賭けてきた

 

Oh, Let me go just one last time.

Oh, 最後にもう一度だけ 俺に突撃させてくれ

 

 

Correction, I need no direction.

修正してやる 俺には何の指示も必要ない

 

Oh, Let me go just one last time.

Oh, 最後にもう一度だけ 俺に突撃させてくれ

 

I’ve spent my whole life searching for direction.

その方向性の模索に 俺は人生を賭けてきた

 

Oh, Let me go just one last time.

Oh, 最後にもう一度だけ 俺に突撃させてくれ

 

One last time.

最後にもう一度だけ

 

 

【 Rancid Rancid ( 5 ) 】

【 Let Me Go からの引用 】

 

 

 

 

 

【 レビュー 】

 

うーむ、この曲は日本人には分かりづらいですね。

 

アメリカの政治や社会に対しての不満や批判をテーマにされてしまうと、普段アメリカで生活しているわけじゃない日本人には、何がそんなに不満なのかがよく分かりません。アメリカの政治や経済に詳しい専門家の人にアメリカのパンクロックバンドのレビューの付き添いをしてもらわないと、彼等の魅力は引き出せないです。私にできることというのは原文を日本語に訳すことまでですので、上手くこの曲の魅力を解説できないのがもどかしい。

 

この曲で表現されているアメリカ軍の爆撃機というのは【 比喩表現 】のことで、アメリカの権力者たちによる国民への権力の行使を爆撃とか爆弾とかいう言葉で表現しています。本当の戦争の中で爆弾や核爆弾による破壊を表現しているわけではないです。

 

 

 

下記のURLのリンクから、【 このブログの目次のページ 】に移動ことができます。

 

 

 
 
 
 
下記のURLのリンクから、【 最近の和訳15曲の目次のページ 】に移動ことができます。