日経ネットワークという雑誌購読のお誘いダイレクトメールが届いた。その資料の中に、ITproPremium無料お試しキャンペーン、日経NW誌を購読すると、たくさんの記事をネットからダウンロードできる!というのがポイントだ。
 閲覧できる雑誌数も増やすし、セミナー動画のコンテンツも見れるとか。ここで、カタカナことば「キャンペーン」がどういう意味なのか気になった。いつものように広辞苑を引くと、社会的あるいは政治的な目的をもった組織的な運動のこと、転じて特定目的の宣伝活動とある。
 日本語にしたら、特別な目的のある宣伝活動とでも云おうか。といって、目的のない宣伝などあるのだろうか。一般化してしまうと、単なる宣伝に過ぎなくなる。それなら、なぜ素直に宣伝と云わないで意味の分からないキャンペーンCampaignなどという横文字を使うのだろうか。なぜ読者に意味が理解されない英語を使うのだろうか。そんな非日常的な言葉を使って、読者に与える印象を強くしたいのだろうか。考え出すとだんだん分からなくなってしまう。

すごい電子辞書!https://ameblo.jp/daddy3/entry-12368477125.html