最高のボーナス・トラック…
明かりが消える
明かりが消える
明かりが消える
明かりが消える
レキシントン・クイーンで熱狂する夜
可愛い女の子たちはとても恥ずかしそうにしている
誰もが一晩中ダンスフロアにいて
好きな曲に合わせて踊っている
次の夜が来てまた空が燃える
群衆は黄色いストライプを目の当たりにする
ギタリストの周りには皆が喜んで集まってくる
この若者たちは日本で人気なのだから
明かりが消える キスをしてその手で触れてくれ
明かりが消える きっとお前に会いたくてたまらなくなる
新幹線が止まる次の駅で
明かりが消える
明かりが消える さあもう一度始めよう
明かりが消える
列車が到着して俺たちは激しいロックを奏でる
今まさにパーティーが始まろうとしている
そして真夜中の月が昇るとき
俺たちは空高く飛び上がってまた地上に降りてくる
明かりが消える キスをしてその手で触れてくれ
明かりが消える きっとお前に会いたくてたまらなくなる
新幹線が止まる次の駅で
明かりが消える
明かりが消える さあもう一度始めよう
東京湾に陽が沈む
いいじゃないかとミスター・ウドーが言う
さあ この若者たちをもてなそう
超音速の玩具とともに
新幹線が止まる次の駅で
明かりが消える
明かりが消える さあもう一度始めよう
明かりが消える
明かりが消える キスをしてその手で触れてくれ
明かりが消える きっとお前に会いたくてたまらなくなる
新幹線が止まる次の駅で
明かりが消える
明かりが消える さあもう一度始めよう
明かりが消える
Out go the lights
Out go the lights
Out go the lights
Out go the lights
Lexington Queen crazy nights
Those pretty girls are way too shy
They're on the dance floor all night long
Dancing to their favorite songs
Another night to burn the sky
The crowd is flashed by yellow stripes
They love to hang with the guitar man
Because the boys are big in Japan
Out go the lights kiss and touch
Out go the lights I will miss you much
Next stop on the bullet train
Out go the lights
Out go the lights here we go again
Out go the lights
The train arrives we're rocking hard
The party's just about to start
And when the midnight moon comes out
We're flying high we're going down
Out go the lights kiss and touch
Out go the lights I will miss you much
Next stop on the bullet train Out go the lights
Out go the lights here we go again
Out go the lights
The sun goes down in the Tokyo bay
Mr Udo says okay
Let's have some good times for the boys
And some supersonic toys
Next stop on the bullet train
Out go the lights
Out go the lights here we go again
Out go the lights
Out go the lights kiss and touch
Out go the lights I will miss you much
Next stop on the bullet train
Out go the lights
Out go the lights here we go again
Out go the lights
"OUT GO THE LIGHTS" by SCORPIONS
from album "ROCK BELIEVER" (2022 ) (bonus track for Japan)
written by Rudolf Schenker/Klaus Meine 対訳/尾形正弘 UICY-16053 より
♪
このブログでは "Brand new!" で扱うべき「新作」なのだが…
SCORPIONS デビュー・アルバム "LONESOME CROW" (1972) から50年目の "ROCK BELIEVER"
その日本盤のみのボーナス・トラックが "OUT GO THE LIGHTS"
明かりが消える さあもう一度始めよう
Out go the lights here we go again
この "LIGHTS" = 「明かり」 とは、「客電」なのだろう。
そして "here we go again" とは、パンデミックの先のことを指している…僕はそう思うことにした。
アフター・コロナは…「元に戻る」のではなく「再び前へ進む」こと。
ロックンロールが好きなら、きっと未来は…というような。
僕は対訳を読んでいくうちに、笑いながら涙を流していた。