ソンミ - Full Moon (2) | クロスオーバー

クロスオーバー

自宅で簡単、1:1韓国語レッスン~!!

K-POPで習う韓国語!
<ソンミ - Full Moon (2)>


人気グループから脱退してソロ歌手に!
神秘&セクシーなヴァンパイアコンセプト!

「Full Moon」で現実とは思えないような幻想的なセクシーさを見せたソンミ。
この曲は、バンパイアをモチーフにした歌詞とそれを忠実に再現したパフォーマンスのコラボレーションで注目を浴びました。

また、ソロデビュー曲「24 Hours(24時間じゃ足りない)」で始めた素足のパフォーマンスは、この曲でも健在です。
今後の活動が楽しみなソンミの「보름달(Full Moon)」で、韓国語の勉強を始めてみましょう!

*
그대여  보름달이 뜨는 날,  그대 날 보러와요

クデヨ     ポルムタリ  トゥヌン ナル、 クデ ナル ポロワヨ
君よ、満月の日に、私に会いに来てください

이 밤이 가기 전에  해 뜨기 전에  서둘러줘요
イ  パミ  カギ  ジョネ   ヘ トゥギ ジョネ   ソドゥルロジョヨ
この夜が終わる前に、日が昇る前に、急いでください

그대여  보름달이 뜨는 날,  그대 사랑을 줘요
クデヨ    ポルムタリ   トゥヌン ナル、 クデ サランウル チョヨ
君よ、満月の日に、君の愛をください

이 밤이 가기 전에  해 뜨기 전에  날 보러 와요
イ  パミ  カギ  ジョネ   ヘ トゥギ ジョネ   ナル ポロ ワヨ
この夜が終わる前に、日が昇る前に、私に会いに来てください

[語彙]
보름달(ポルムタル):満月、望月
뜨다(トゥダ):浮かぶ、浮く、昇る、出る、掛かる
해(ヘ):太陽、日、サン、ソレイユ
서두르다(ソドゥルダ):急ぐ、急く、せきこむ、あせる

[文法]
-(아/어)요 (-(ア/オ)ヨ) ヘヨ体 : ~です・~ます

「-ㅂ/습니다 (-ム/スムニダ)」よりインフォーマルで日常生活でもよく使う表現
ヘヨ体を作る方法はいろいろあるが、今回は歌詞に出る「주다(チュダ)/오다(オダ)」のヘヨ体について勉強してみよう

語幹の最後の母音が「ㅏ,ㅗ (ア、オ)」の場合 +아요 (アヨ)
語幹の最後の母音が「ㅏ,ㅗ以外 (ア、オ)」の場合 +어요 (オヨ)

しかし!(パッチムのない)語幹の母音が「ㅗ(オ)/ㅜ(ウ)」の場合は「아(ア)/어(オ)」と複合され「와(ワ)/
워(ウォ)」となる
오다(オダ:来る) ⇒ 오(オ)+아(ア) ⇒ 와요(ワヨ:来ます)
보다(ポダ:見る) ⇒ 보(ポ)+아(ア) ⇒ 봐요(ポァヨ:見ます)
주다(チュダ:あげる・くれる) ⇒ 주(チュ)+어(オ) ⇒ 줘요(チョヨ:あげます・くれます)
외우다(ウェウダ:覚える) ⇒ 외우(ウェウ)+어(オ) ⇒ 외워요(ウェウォヨ:覚えます)

*
Tonight, It’s the night

보름달을 조명 삼아 사랑을 속삭이기 딱 좋은 밤

ポルムタルル チョミョン サマ サランウル ソッサギギ タッ チョウン パム
満月を明かりにして愛をささやくのにぴったりな夜

기분 좋은 날씨   11시   완벽한 세팅
キブン チョウン ナルシ  ヨランシ  ワンビョカン セティ
気持ちのいい天気、11時、完璧なセッティング

[語彙]
조명(チョミョン):照明
삼다(サムタ):~にする、(関係を)結ぶ、迎える、(縁を)組
속삭이다(ソッサギダ):ささやく、ささめく、ひそひそと話す
딱(タッ):ぴったり、ぴたり、きっぱり、すっぱり、きっちり、かっきり、ぱったり
날씨(ナルシ):天気、天候、空模様、日和
세팅(セティン):セッティング、設置、配置

[文法]
-(으)ㄴ -(ウ)ン : 形容詞の現在連体形

「可愛い子ども」、「きれいな空」のように形容詞が名詞を修飾するときには、形容詞の語幹に「-(으)ㄴ (-(ウ)ン)」を付ける
最後の語幹にパッチムがないと「ㄴ(ン)」を、パッチムがあると「은(ウン)」を付けて名詞を修飾する

ただし、「ㄹ(リウル)」パッチムの時はその「ㄹ」パッチムを無くして「ㄴ(ン)」を付ける
「-있다(-イッタ)/-없다(-オプタ)」が付く形容詞の場合は語幹に「-는(-ヌン)」を付けて名詞を修飾する

좋다(チョタ:良い) ⇒ 좋은(チョウン:いい)+名詞
시원하다(シウォナダ:涼しい) ⇒ 시원한(シウォナン:涼しい)+名詞
예쁘다(イェプダ:綺麗だ) ⇒ 예쁜(イェプン:綺麗な)+名詞
재미있다(チェミイッタ:面白い) ⇒ 재미있는(チェミインヌン:面白い)+名詞

*
하늘마저도 우릴 축복하나 봐

ハヌルマジョド  ウリル チュッポカナ ボァ
天さえも私たちを祝福しているよう

서두르지 말고  하나도 빼놓지 말고
ソドゥルジ   マルゴ   ハナド  ペノチ   マルゴ
急がないで、1つ残らず

우리만 생각하고  이 밤은 길다고
ウリマン センガカゴ     イ パムン キルダゴ
私たちのことだけ考えて。この夜は長いのだから

[語彙]
하늘(ハヌル):天、空、大空、天空、天地万物の主宰者、神様
마저(マジョ):~までも、~をも、~さえ
축복하다(チュッポカダ):祝福する、祝う、褒める、寿ぐ
빼놓다(ペノタ):漏らす、飛ばす、抜き出す、選び出す
생각하다(センガカダ):思う、考える、図る
길다(キルダ):長い、久しい

[文法]
-지 말고~  -ジ マルゴ~ : (否定)-しないで~

動詞の語幹に「-지 말고 (-ジ マルゴ)」を付けて「-しないで~」という意味を表す

항상 빨리 먹지 말고 천천히 먹어
ハンサン パルリ モッチ マルゴ チョンチョニ モゴ
いつもいつも早く食べないでゆっくり食べなさい

졸리면 졸지 말고 그냥 자
チョルリミョン チョルジ マルゴ クニャン チャ
眠いならうたた寝じゃなくきちんと寝なさい