A piece of advice: use 'try' instead of 'challenge'.
I've noticed a lot of people making sentences like this:
"I want to challenge something new."
This is too literal a translation of チャレンジしたい.
A more natural translation would be:
"I want to try something new."
Use 'try' instead of 'challenge' - that's my advice for today.
Sometimes, though, 'challenge' can't be translated as 'try'.
Here are two examples:
チャレンジ精神がある = to be determined, to be a fighter
自分の限界にチャレンジする = to push one's limits
I've noticed a lot of people making sentences like this:
"I want to challenge something new."
This is too literal a translation of チャレンジしたい.
A more natural translation would be:
"I want to try something new."
Use 'try' instead of 'challenge' - that's my advice for today.
Sometimes, though, 'challenge' can't be translated as 'try'.
Here are two examples:
チャレンジ精神がある = to be determined, to be a fighter
自分の限界にチャレンジする = to push one's limits