お忙しいところ、どうもありがとうございます!は英語でなんと言う? | くりえいてぃぶ・らーにんぐ

くりえいてぃぶ・らーにんぐ

ロンドンで弁護士を目指す20代女子です。

今日は色々英語でメールを書いていて、
「お忙しいところ~」という表現は知っておくと便利だと思いました
※全部Weblio引用ですが、以下に役立ちそうな表現をまとめておきます。


まず日本でよく使う、「お忙しいところすみません。」
”I am sorry to bother you while you are busy.”
とか
”I'm sorry, I know you must be busy.”

もっと短く「お忙しいところ、ちょっと失礼!」というニュアンスであれば、
”Sorry to bother you.”
とか
”Forgive me for stealing your time.”←ややカジュアルな表現とのこと

次に、「お忙しいところ、ありがとうございます
」と感謝を表したいのであれば、
"Thank you for your time despite your busyness."


最後に、「お忙しいところすみません、ご協力感謝致します。
I am truly sorry for disturbing you during a busy time, but thank you for your cooperation.”


なにかと手紙の最後らへんにつけると、便利な表現ですよね





読者登録してね