”Chicken Soup for the Soul”の中からの抜粋#3、今回は”The Smile”の中から選んでみました。テーマは『形容詞』。
形容詞というのは「もの」や「こと」の様子や「人」などの気持ち、それに状況や状態を説明するときに使う言葉。良いものは何でも"good"、よい気分は"happy"。これは基本中の基本。しかし、その先の微妙なことや気持ちを説明するのに使う形容詞は...というと意外と行き詰ってしまうのが私達日本人。だから、私にとって、英文を読み「これはネイティブの書いた文かも」と教えてくれるのは、鋭い語感をもった形容詞と遭遇したとき。このエッセイも、豊かな形容詞と巡り会えたエッセイの一つです。
① 「これは、風変りで架空のお話の本です。」
Saint-Exupery(サン・テグジュペリ)の書いた”The Little Prince(星の王子様)”を作者が評した部分。星の王子さまは異星に住む宇宙人ですから、時々地球人である主人公のパイロットとは話がかみ合いません。風変りなをstrange、架空のをfictionalとかunrealisticと表現してもよいのですが、本文では…
“ This is a whimsical and fabulous book.”
『気まぐれ、風変り=whimsical』そして、『架空の、素晴らしい=fabulous』で表しています。
例えば…
❥ 気まぐれな考え ▸▸▹ whimsical idea
❥ 気まぐれな人 ▸▸▹ whimsical person.
そういえば、風変りと似た意味で『ボーッと』と言う日本語を『spacy』で表すことができます。She is spacy. と言ったら、彼女はdaydreamer (白昼夢に耽る)、夢見る少女ということでしょうか。あまり良い意味ではありませんので、使い方要注意!
fabulousは『素晴らしい』の意味で使われることも多く…
❥ 素晴らしい経験 ▸▸▹ fabulous experience
❥ 莫大な給料 ▸▸▹ fabulous salary
同じこのエッセイで
Before World WarⅡ, he (=Saint-Exupery) fought in the Spanish Civil War against the fascists. He wrote a fascinating story based on that experience ... .
という記述があります。
「彼はスペイン内戦の経験に基づいて素晴らしい話を書いた。」
この文の中で『素晴らしい』は “fascinating” 。同じ素晴らしいでも、ここでは、『魅力的な』『心が惹きつけられる』という意味。この使い分けの表現力が凄いな。
![]() |
Chicken Soup for the Soul
881円
Amazon |

