今日の3題です。
夏は雑草との戦いです。あの人達の生命力はすごい。すごすぎる![]()
しかし、こんな英語の名言があります。
And what is a weed? A plant whose virtues have not yet been discovered. L
--Ralph Waldo Emerson
「そして雑草とは何か?その良さをまだ発見してもらっていない植物のこと」
そうかそうか。virtuesがあるのだね、君たちにも。
That said・・・抜かせていただきます![]()
![]()
さて、今日もweedの強さで(?)英語表現のクイズに挑戦して下さい。
Here we go! ![]()
![]()
最近の大学入試において、実用英語検定を初め、英語関連の資格を考慮してもらえる学校があります。試験が免除されたり、加点があったり。
それを狙って友達がこの秋、英語検定準1級に挑戦するって。高校生で2級でもすばらしいのに、準1級だそうですよ![]()
![]()
「でも、問題集見たら、なんか時間内で解けそうにないんだよね~。やめとけばよかったかな~」![]()
![]()
1)「ひるまずに、その試験に挑戦しなさい」
You should ( ) ( ) ( ) and take the test!
ヒント:「その弾丸を噛む」と言って下さい![]()
You should (bite) (the) (bullet) and take the test!
bite the bulletで「ひるまずに立ち向かう」「嫌な状況に敢然と立ち向かう」という意味です。
なぜ「弾丸を噛む」の?飛んできたやつを歯で噛んで止める??マトリックスよりすごい?
いえいえ、違います。19世紀。まだ麻酔が不十分だった時代の、特に軍隊での外科手術では、歯を食いしばることで痛みに耐えるために、兵士が実際に鉛の弾丸(bullet)を噛んだそうで、そこから来ています。
NHKラジオ実践ビジネス英語で学習した例文は以下の通りです。
「ひるまずに、そのマネージャーに立ち向かうべきだ」
You should bite the bullet and confront the manager. Q
どんなマネージャーのことを言っていたのかな?
先ほどの夏草との合戦ですが、それでは私も
Just bite the bullet and keep weeding!
することに致します。
はい、覚悟、決まりました。いざ、炎天下の草むらへ
(ペットボトル持って
)
では、次の問題に行きましょう。最初の部分を並べ替えて、日本語に合う英文にして下さい。(文頭に来るべき語も小文字になっています)
オンライン英会話で初めての先生と自己紹介から始めます。
"I live in Saitama."
こう自己紹介したところ、先生が
2)「間違ってたらごめんなさい。埼玉って東京の北ですよね?」
(I'm / me / wrong / correct / if ), but Saitama is north of Tokyo, right?
Correct me if I'm wrong, but Saitama is north of Tokyo, right? P
自分の理解が正しいかわからないときに使える、ちょっとおしゃれな表現です。
Correct me if I’m wrong. は、以下のように訳せます。
「(私の言うことが)正しいかわからないが」
「間違っていたら直して下さい」
「勘違いだったらごめんなさい」
では1つ英文を言ってみて下さい。
「間違ってたらごめんね。あなたは私より2年先輩ですよね?」
Correct me if I'm wrong, but you are two years senior to me, right?
しばらくぶりに会った人について、勘違いしてしまっているかもしれないことを言う時の前置きとして、どうぞ![]()
![]()
では、最後の問題です。
会社代表として、地区のテニス大会に出場した同僚。準優勝したって、すごいじゃん!![]()
ところが、「絶対優勝するから」
と言っていた彼は不服そうなんです。
3)「彼は結果にちっとも満足しなかった」
He was ( ) ( ) satisfied with the results.![]()
ヒント:「~より少ない」と言って下さい。
He was (less) (than) satisfied with the results. L
less thanがここでは「ちっとも~でない」「決して~でない」という意味で使われております。
「ちっとも~ない」なのですから、not at allを使って
He was not satisfied with the results at all.
こう考えて下さった方。Good job!です![]()
ただ、less thanの方がやや控えめな言い方だという解説もありますので、ニュアンスは少し違うようです。
では、NHKラジオやさしいビジネス英語の中に出ていた例文です。音読してみて下さい。
「それは決して円満な別れではなかった」
It was less than amicable parting of the ways. L
bite the bullet
bulletが出てきいましたので、銃や武器が出てくる表現を見てみましょう。それぞれ、意味を考えてみて下さい。
1) Jim is always a straight shooter, so you can trust him.
2) You cannot afford to be a hip shooter in this line of work.![]()
3) Ask Michiko to translate this email into Japanese. I am sure it will be like shooting fish in a barrel for her.![]()
4) Bragging about your salary on the first date is a great way to torpedo any chance of a second one.![]()
では、答え合わせです。
1) Jim is always a straight shooter, so you can trust him.
straight shooter「正直な人」「率直な人」
「ジムは率直な人だから、信頼できるよ」
2) You cannot afford to be a hip shooter in this line of work.
hip shooter「思いつきで行動する人」「思ったことをすぐ口に出す人」
「この種の仕事では、思いつきで行動してはいけない」
腰から銃を抜いてすぐ撃つことを言うのだそうです。
3) Ask Michiko to translate this email into Japanese. I am sure it will be like shooting fish in a barrel for her.![]()
like shooting fish in a barrel「いとも簡単に」「(試合など)一方的な」
「ミチコにこのメールを日本語に訳してもらいなよ。彼女なら朝飯前だよ」
確かに、樽の中で泳いでいるお魚を狙って撃つのは難しくないのでしょう。
4) Bragging about your salary on the first date is a great way to torpedo any chance of a second one.
torpedo 「~を台無しにする」
「最初のデートで給料の自慢なんかすると、2度目のデートのチャンスを台無しにするよ」
torpedoは「魚雷で攻撃する」ですが、他に「~を台無しにする」「~を無力にする」という意味でも使われます。
