今日の3題です。
今日もアメリカンドッジボール風チャレンジにお付き合いをよろしくお願いします。3つの日本語の文章を英語にしてみてください。埋め形式になっています。
クイズの元になっている文章は、ほとんどがNHKのラジオ講座で私が学習してメモしてあったものです。
Without further ado, let's begin today's quizzes! ![]()
![]()
大学はお金がかかります。日本では、国公立より私立の方がお金がかかるし、文系学科より理系学科の方がお金がかかることが多い。親元を離れて一人暮らしするとなると、また出費がかさみますね。そして、アメリカでは学生達がローンを組んで学費を工面しなくてはならないほど、大学教育にはお金がかかるのです![]()
![]()
![]()
でも、このルイーズさん。ちゃんとそれに備えていたようです。
1)「ルイーズは子供達を大学はやるために、何年もの間倹約していた」
Louise ( ) ( ) for many years to put her kids through college. M
ヒント:「ペニー(複数形)をつまんだ」と言ってみて下さい。ほっぺなどを「つねる」と言うあの単語です![]()
![]()
Louise (pinched) (pennies) for many years to put her kids through college. M
答えはpinch penniesです。このpinchには「つまむ」の他に「<支出を>切り詰める」という意味もあります。
また、ハイフンでつないで動詞として使う事も可能です。
Louise penny-pinched for many years to put her kids through college.
そして、そんな風に倹約している人を
Louise is a penny pincher.
こう呼ぶこともあるそうです。「ケチ」という意味にもなりますが、必ずしも悪口ではないようです。そうだそうだ。倹約、立派ですよ、ルイーズさん![]()
![]()
「倹約する」という言い方を以前にもこのブログでご紹介していますが、そのいくつかでさらにルイーズさんの倹約ぶりを讃えたいと思います![]()
![]()
Louise tightened her purse strings.
Louise scrimped and saved.
どちらも「倹約した」「出費を削った」といった意味です。
また、子供を大学に行かせるという場合、put O through collegeこの言い方が一般的ですので、この例文を丸ごと覚えて2つのポイントを自分のものにしてください。
では、次の問題に行きましょう。
会社の会議。様々な部署の人が集まるとそれぞれの利害関係もあり、なかなか意見をまとめることは難しいですね。
でも、予算の割り当てについては大部もめましたが、「何としても、年度目標を達成しよう」、この点では皆さんの意見は同じであるようです![]()
2)「私たちは今、全員の意見が一致しているようだ」
Sounds like we’re all ( ) ( ) ( ) ( ) here. Q R
ヒント:「(我々はみな)同じページの上」、と言って下さい。
Sounds like we’re all (on) (the) (same) (page) here. Q R
be on the same pageは「<複数の人が>一致している、目指すものが同じである」という意味です。
では、例文を音読してみて下さい。
After a long discussion, we finally got on the same page.
「長い議論をした後で、我々はやっと意見の一致を見た」![]()
I thought we were on the same page, but we weren't.
「同じ認識だと思っていましたが、違うんですね」![]()
では、最後の問題です。
広瀬すずさん主演の「ちはやふる」というドラマで有名になった競技カルタ。目にもとまらぬ速さで札を取って行く選手達!もうこれは、スポーツです!
ある学校の先生が、大胆不敵にも競技カルタ部の練習に参加させてもらったとか・・・。
3) 「昔カルタをやったことがあるから勝てると思ったけど、カルタ部の生徒には全く歯が立たなかった」
I though I could beat them because I had played karuta before, but I was ( ) ( ) ( ) the karuta club students.
ヒント:「~に匹敵するものでない」が直訳です。「匹敵するもの」は「試合、競技」の意味のm-始まりの単語です![]()
![]()
I though I could beat them because I had played karuta before, but I was (no) (match) (for) the karuta club students.
A is no match for Bでは、Bに強い人(物)が来ます。「AはBには勝てない」つまり、「<弱い方>+ is no match for +<強い方>」です。
では、例文を音読してみて下さい。
This small team is no match for the champion.
「この小さなチームでは優勝チームには勝てないね」![]()
Musashi was no match for the sun.
変な文章ですか?いやいやいやいや。1972年、平田隆夫とセルスターズというグループの「ハチのムサシは死んだのさ」
をご存知の方なら分かりますよね!?
ハチのムサシは向こう見ず
真っ赤に燃えてるお日様に
試合を挑んで負けたのさ
焼かれて落ちて死んだのさ![]()
ムサシ=A、お日様=B。ムサシはお日様に勝てませんでした![]()
さて、気を取り直しまして、この言い方は人間関係で使う事もできますよ。「AはBには釣り合わない」という言い方です。
Mary is no match for you. H
「メアリーは君に向いてない」
例えば友達がMaryさんにふられた
でも、メアリーと君じゃ不釣り合いだったのだよ、君に似合うもっといい人がいるよ!という意味になります。
contronym(自己対義語)
共通語補充、という文法・語法問題の出題形式があります。「かっこに当てはまる共通の単語を答えなさい」です。今回の3題は、1つの単語にほぼ反対の意味があるものを集めています。contronymと言います。
では、3題のクイズに挑戦してみて下さい。
1) I (d- ) the strawberries with powdered sugar.![]()
![]()
Please (d- ) the bookshelf at least once a month.
上は「ふりかける」下は「ほこりを払う」。
2) Teachers must carefully (o- ) the students during the exam.![]()
When I am in a hurry, I often (o- ) my spelling mistakes.
上は「監督する」下は「見落とす」。
3) The movie theater will (s- ) the movies from the 1970s next week. ![]()
The green curtain of cucumber vines will (s- ) our rooms from the summer sunlight.
上は「上映する」下は「遮る」。
では答え合わせです。
実はこの3題は全て、contronymからの出題です。contronymとは「自己対義語」。1つの単語が文脈によって、まったく正反対に見える2つの意味を持つものです。
1) I dust the strawberries with powdered sugar.
「私はたいていイチゴに粉砂糖をふりかけます」
Please dust the bookshelf at least once a month.
「本棚のほこりを少なくとも月に一度は払ってください。」
2) Teachers must carefully overlook the students during the exam.
「教師は試験中、生徒たちを注意深く見守らなければならない。」
When I am in a hurry, I often overlook my spelling mistakes.
「急いでいると、よくスペルミスを見逃してしまいます」
3) The movie theater will screen the movies from the 1970s next week.
「その映画館は来週、1970年代の映画を上映する」
The green curtain of cucumber vines will screen our rooms from the summer sunlight.
「キュウリのつるの緑のカーテンが、夏の陽光から部屋を遮ってくれる」![]()
是非ともこれらの例文を音読してみて下さい。なるほど、文脈命!の例文ですね。
日本語にもcontronym(自己対義語)ってあるんでしょうか?
今私が思いつくのは、「やば~い」ですね。よく女子高生達が「やだ~、やば~い!やば~い!やばくな~い!?」と言っていると、その対象はアイドルグループの超イケメンやら美少女だったりしますよ![]()
![]()
![]()
![]()
本当に自分が何かまずい立場になった場合には、「やばッ・・・」とぼそっッと言ってる気がします![]()
日本語の自己対義語も調べてみようと思います。
