今日の3題です。
今日もアメリカンドッジボール風チャレンジ、お付き合い下さってありがとうございます![]()
![]()
こちらのクイズは、主にNHKのラジオ講座で学習してメモしてきたものからの出題です。そのメモ帳は「ちびノート」と呼んでおります。(ちびノートAから始まって現在Wです)TVドラマを見ていたり、本を読んでいて「あ、この表現、ちびノートに書いてあったな」と気づくことがあると、なるべくその表現をクイズに入れるようにしています。実際に生きた会話の中などで自分が覚えた表現を見つけると嬉しいですね
。皆さんにもそういう瞬間をお届けできればと思っています。
Now let's begin today's quizzes!![]()
![]()
もうすぐ会議が始まります。会議室へ集合しなくては!
お隣の人と一緒に席を立ったのですが、おっと、資料を忘れた!
1)「先に行ってて」![]()
![]()
ヒント:「私は追いつきます」と言って下さい。
I’m gonna catch up. M
gonnaというカジュアルな会話に出てくる表現を使っておりますが、
I'll catch up.
このように言ってもいいでしょう。
この「あ、先に行ってて!」は何て言ったらいいのか咄嗟に出てこない表現でした。You go first?なんか違うかな~と思っていたところ、これを見つけました。
他に以下のような表現も使えると思いますよ![]()
「先に始めてて」
I'll join you later.
「先に行っていいよ」
Don't wait for me.
では、次の問題です。
「姿勢が悪い!」とよく子供の頃は小学校の先生に注意されました。「姿勢が悪いと背骨が曲がるよ!?」
2)「前屈みになるな。まっすぐ立ちなさい」
Don’t ( ). Stand up straight. M
ヒント:s-で始まる単語ですが、どこかで目にしたことはあるでしょうか?
Don’t (slouch). Stand up straight. M
答えはslouch「スラウチ」のような発音です。この単語を覚えて下さい。
英英辞典を引くと"to stand, sit or move in a lazy way, often with your shoulders and head bent forward"とあります。だらしなく前屈みになる、ということです。日本語で言う「猫背」がこれに当たります。
では、例文を音読してみて下さい。
Stop slouching and sit up straight!
「前屈みで座らず、まっすぐ背筋を伸ばして座りなさい」
You are slouching again. ![]()
「また猫背になってるよ」
小学校の頃は先生の話を聞くときは背筋を伸ばす!とかなり厳しくしつけられたと思います。木の椅子の背の部分に横木が渡してあり、それを両手でつかんで姿勢を正しなさい、とか、手はお膝で座りなさい、とか。あの頃は、ちゃんと言うことを聞いていた(はず)と思います![]()
(モウ時効デスヨネ・・・)
では、最後の問題に行きましょう。頑張って下さい。
ニューヨークに仕事で赴任した日本人の主人公が、会社まで自転車通勤をしようかと思う、という内容のスキットがNHKラジオ実践ビジネス英語にありました![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
同じく自転車通勤をしている同僚が、かなり詳しいヒントをくれたようです
3)「彼女はマンハッタンで自転車に乗ることについてとても詳しく教えてくれた」
She taught me all the ( ) ( ) ( ) of cycling in Manhattan.
ヒント:「中と外」です。それぞれ複数形にして下さい。![]()
![]()
She taught me all the (ins) (and) (outs) of cycling in Manhattan.
the ins and outsで「詳細、裏表、一部始終」です。「中も外も」から連想すると覚えやすいですね。
know / learn / explain / understandなどの動詞と一緒に用いられて「全て知っている」「全てを説明する」などのように使われます。
では、例文を音読して下さい。
She knows the ins and outs of this company.![]()
![]()
「彼女はこの会社の内情をり尽くしている」
It took me a while to learn the ins and outs of this software.
「このソフトの細かい使い方を覚えるのにかなり時間がかかった」
crime drama
一日が終って、寝る前にストリーミングでドラマを見ますが、いわゆるcrime storyが多いです。展開が早くて眠くなりにくいですし、一話完結だとなお良いです。今日も犯人が無事捕まってすっきり!では、おやすみなさい・・・と、言う感じで![]()
そんなcrime dramaを見ていると出てくる表現をクイズにしました。和訳と最初のアルファベットを手がかりに、正しい単語を突き止めて下さい!(刑事物・・・
)
1) I am on a (s- ). S
「私は張り込み中だ」
「くい」「外」がくっついた単語です。1語です。
2) He had a (p- ) (c- ) for armed robbery. V
「彼には武装強盗の前科があった」![]()
「前の」「有罪判決」です。
3) The FBI sent an (u- ) agent into the mafia group.
「FBIがマフィアグループに潜入捜査官を送り込んだ」
「下」「覆い」で1語です。
4) Tread carefully. If his cover is (b- ), he will be in danger.
「慎重に行け。潜入捜査官であることがばれたら、彼の命が危ない」
その「覆い」が「(風などで)飛ばされる」という単語。
では、答え合わせです。
1) I am on a (stakeout). S
「私は張り込み中だ」
stake-out「張り込み」
数々のアメリカやイギリスの刑事物見ましたが、あんパンと牛乳で張り込んでいる警官や捜査官はいなかったなあ・・・
バーガーとスタバのコーヒーですね、やっぱり。
2) He had a (prior) (conviction) for armed robbery. V
「彼には武装強盗の前科があった」
「前科」previous conviction
convictionと言えば、80年代に大はやりしたCulture ClubのKarma Chameleon「カーマは気まぐれ」![]()
![]()
あの中にこういう一節があります。
I'm a man without conviction...
初めに聞いた時convictionがわからなくて辞書を引いて、「俺は有罪判決のない男??」となりましたが、いえいえ、convictionには「確信」「信念」の意味もあるのです。
自分に自信が持てないんだ・・・くらいでしょう。
3) The FBI sent an (undercover) agent into the mafia group.
「FBIがマフィアグループに潜入捜査官を送り込んだ」
undercover「潜入捜査」おとり捜査官
go undercoverで「潜入捜査に入る」です。![]()
4) Tread carefully. If his cover is (blown), he will be in danger.
「慎重に行け。潜入捜査官であることがばれたら、彼の命が危ない」
blow the cover/ one’s cover is blown「警官であることがばれる」
blowは風などが吹き飛ばすという単語なので、実はlaw enforcement側の人間だとばれることです。ひ~、ばれるかも~![]()
手に汗握る場面ですね。
いずれにしましても、crime storiesで私が見たいのは、派手なアクション、カーチェイス、だけでなく
virtue rewarded and vice punished 勧善懲悪
この瞬間です。Justice prevails. 正義は勝つ。
せめてドラマの中だけでも、こうであって欲しいんです。
ちなみに現在はFBIというドラマを視聴中です![]()
![]()
