今日の3題です。
10月に入りました。
もう大部前から日本でも10月=ハロウィーンでして、物を売る側にとっては様々な商機になっているのでしょうが、私たちが子供の頃には考えられなかった色に街が染まっています。![]()
では秋風の中、3題の英語表現クイズに挑戦をお願いします。
Let's have fun together! ![]()
![]()
最近「ロマンス詐欺」の特集をテレビでやっていました。SNSなどで知り合った相手と、一度も実際に会っていないのに恋愛感情を抱いてしまう![]()
SNSでのやりとりには本人ではないイケメンくんの写真。自分を信じてくれたら、絶対に損はさせないよという投機の話から、起業のために手を貸してくれと言う送金の依頼へ・・・![]()
1)「それらは全て巧妙なトリックですよ」
It's all ( ) and ( ).
ヒント:「煙」「鏡」と言って下さい![]()
It's all (smoke) and (mirrors). R
smoke and mirrorsで「奇術のように錯覚を起こさせるもの」「注意をそらすもの」「巧妙なごまかし」です。マジシャンがステージで使う「煙」「鏡」から来ている表現です。日本語でも「煙に巻く」と言いますので、煙って疑わしいのですかね?
People suspect that the graduation certificate she flashed was all smoke and mirrors.
「人々は彼女がちらっと見せた卒業証書はごまかしだと疑っている」![]()
こんな出来事もありましたね。長いことくすぶっていて、今朝もニュースで見ました。
Politicians' promises during their campaign are often nothing more than smoke and mirrors.
「選挙運動中の政治家の約束は巧妙なごまかしに過ぎないことが多い」![]()
もちろん、全部がではないので、Let's develop a discerning eye!
はい、見抜くことができる力が欲しいですね。
では、次の問題です。
前回の問題に出てきたのと同じ単語が使われています。これが大きなヒントです![]()
さて、ほぼ毎日のように起きている様々な詐欺事件。scammers(詐欺師達)は、手を変え品を変え、何とか私たちを罠にかけようとします。自分は警察官だと偽の警察手帳の写真を送ってみたり、実際はお金が出ていくATM操作を「あなたの口座に振り込むのだから、振込というところを押して下さい」という間違った説明、等々![]()
![]()
2) 「詐欺師がカモを誘惑するために、餌をしかける」
The scammer tries to ( ) ( ) ( ) to lure the sucker.
ヒント:「その釣り針に餌をつける」で、「餌をつける」は「餌」という名詞と同じです![]()
![]()
The scammer tries to (bait) (the) (hook) to lure the sucker. R
baitは名詞で「餌」ですが、動詞では「~に餌をつける」という意味があります。bait the hookで「釣り針に餌をつける」となり、比喩的に相手を騙そうとすること、誘惑しようとすることを指します。
前回もお話ししましたが、発音がちょっと紛らわしいです。「ベイト」ですので、気をつけて下さい。
では、一つ英文を作ってみて下さい。
「彼女はお世辞を餌にして、彼女に自分の事業に投資させようとした」
She baited the hook with flattery remarks, trying to lure her into investing in her business.
bait the hook with AとするとAの部分に餌が来ます。
6月まで放送していた「続・続・最後から2番目の恋」の中で、小泉今日子さんが演じる「ちあき」さんの所に昔の知り合いが偶然を装ってやって来て、彼女の活躍ぶりをさぞず~っとフォローしてきたかのような口ぶりで褒めちぎるところがありました。
そして、定年後には自分の会社で一緒に仕事しないか、とちあきさんをその気にさせそうになっていました。が!後になって別の友人から、実はその人は事業で失敗しているから、それは詐欺のようなものじゃないかと言われていましたね。自分をだまそうとした相手が知り合い。これはきついですね・・・![]()
![]()
では、最後の問題に行きましょう。
日本語には「方言」がたくさんあります。地方を旅行してその場所の方言を聞くとなんだかほっこりしませんか?
それでも、TVの普及から始まって標準語が日常に広く定着してきたこと。または、その独特の方言を話す地域の人口そのものが減っていることなどが原因で・・・
3)「いくつかの過疎化している地方では方言は存続が危うい状況にある」
Some dialects are ( ) ( ) ( ) ( ) in underpopulated areas.
ヒント:「糸一本によってぶら下がっている」が直訳です![]()
![]()
Some dialects are (hanging) (by) (a) (thread) in underpopulated areas. R
なかなかドラマチックな言い方ですが、hang by a threadで「非常に危ない」「風前の灯火」です。
日本語でよく「首の皮一枚つながった」という言い方をしますが、あれもこのセットフレーズでいけます。
「自分のミスで大口顧客を失ったので、アーロンの仕事は首の皮一枚でつながっている」
After losing an important client due to his error, Aaron's job is hanging by a thread.
NHKラジオ実践ビジネス英語の例文では、マンハッタンから中流階級というものが消えている、といったトピックの中で出てきました![]()
「マンハッタンの中流階級の人たちは、危うい状況にある」
Middle-class people in Manhattan are hanging on by a thread. R
hang onという形になっていますが、意味はほぼ同じのようです。
unfriend
IT関連やSNS関連の言葉をいくつか英語にしてみてください。最初のアルファベットが与えられています。
1) I (f- ) you on Facebook yesterday.
「昨日あなたを友達リストに加えたよ」
友達、という名詞でご存じの言葉です。過去形にして下さい。![]()
2)She finally (u- ) her ex-boyfriend.
「彼女はついに元カレを友達リストから削除した」
友達、という語に「~でない」「~と反対」を表す接頭語をつけます。こちらも動詞なので過去形にして下さい。![]()
3) I (u- ) the politician's account after the scandal.
「そのスキャンダルの後、私はその政治家のアカウントのフォローを解除した」
友達、という語に「~でない」「~と反対」を表す接頭語をつけます。こちらも動詞なので過去形にして下さい。![]()
4) Don't forget to (l- ) and (s- )!
「いいね、とチャンネル登録忘れずに!」
「好き」と「定期購読」どちらも動詞で使って下さい。![]()
5) You have to be careful about (c- ) before actually meeting someone from a dating app.
「出会い系アプリで実際に会う前に、なりすましには注意しなくてはならない」
「ナマズ」という語です。はい、魚の「ナマズ」です。
それでは答え合わせです。
1) I friended you on Facebook yesterday.
「昨日あなたを友達リストに加えたよ」
「友達リストに載せる」friend
2)She finally defriended her ex-boyfriend.
「彼女はついに元カレを友達リストから削除した」
「友達リストから削除する」unfriendまたはdefriend
3) I unfollowed the politician's account after the scandal.
「そのスキャンダルの後、私はその政治家のアカウントのフォローを解除した」
「フォローを解除する」unfollow
4) Don't forget to like and subscribe!
「いいね、とチャンネル登録忘れずに!」
「いいね、をする」 like / give a like
「チャンネル登録する」 subscribe
5) You have to be careful about catfish before actually meeting someone from a dating app.
「出会い系アプリで実際に会う前に、なりすましには注意しなくてはならない」
「なりすまし」catfish
さて、これらの語はSNSが出現してから、いやいや少なくともインターネットが出てきてから使われ始めた単語だと思い込んでいました。![]()
日本語で言われても
となってしまいそうな言葉ですし、若者が作り出したのだろう、と。followをunfollow、friendをunfriendとかして「解除」を表すなど・・・。
ところが最近、面白い記事を読みました![]()
![]()
なんと、かのシェークスピアがunfriendを動詞で使っているというのです。「友人をなくした人」という意味でunfriendedだそうです。
また、12世紀には「敵」という意味でunfriendが使われたとか。
確かに、unfriendedは「友人がいない」として辞書にもありました。
とはいえ、SNSで最近使われ出した時には元々どんな意味があったとか、そんな古くから使われていたとか気にする人はいなかったのでは?ネット起源の「造語」として受け止めているネイティブもいるのではないでしょうか。
unfollowの方は辞書に見当たりませんでしたので、こちらはSNS時代になって誰かが使い始めて広まったようですね。
