今日の3題です。
大学入試の英語の問題では、文法語法が独立した大問となっているところがまだあります。(共通テストからはこの項目は消えましたが)その対策として文法・語法問題集なるものが色々出ていますが、そこに載っていない表現が出題されることも、もちろんあります。
今日はそんな表現も一つ出題してみたいと思います。
では、楽しく参りましょう![]()
Let's have tons of fun together, shall we? ![]()
![]()
英作文のテストをしました。100点満点のうち、最後の5点×5問の部分はかなり難しい和文英訳です![]()
おやおやおやおや・・・他の所は一問も答えていないこの男子生徒。なんで一番難しい、最後の和文英訳だけ書いてるの?しかも、合ってるの?昨年の難関国公立大学の問題なのに![]()
「きっと、そこだけ頑張ったんですよ」と他の先生達は言うんです。
1)「納得は行かないが、疑わしきは罰せずと言うからね」
I’m not convinced, but I’ll give him the ( ) ( ) ( ) ( ). V
ヒント:直訳すると「疑いの利益を与える」です。
I’m not convinced, but I’ll give him the (benefit) (of) (the) (doubt). V
give someone benefit of the doubtで「(人を)疑わずに信じる」「大目に見てあげる」というような意味ですが、日本語の「疑わしきは罰せず」がこれに当たります。
では、一つ例文を音読してみて下さい。
I don’t know if Beth is telling the truth, but I’ll give her the benefit of the doubt.
「ベスが本当のことを言っているかは分からないけど、信じてあげることにするよ。」
先ほどの、なぜか一番難しい英作文だけ(かなり機械的な、それでも減点できない完璧な英語で)完答していた生徒もそうですが、頭の中にはまだ
これが消えない状態で、それでも「ま、いっか」という場面で使えますね。
似たような表現でinnocent until proven guiltyというのがあります。これは「推定無罪」(有罪と証明されるまでは無罪)という法律用語ですが、似たような場面で使われることもあります。
We should not accuse a student of cheating just because their answer seems too perfect. After all, they are innocent until proven guilty.
「解答が完璧すぎるからと言って、生徒がカンニングしたと決めつけるべきではないですよ。有罪が証明されるまでは無罪、ですから」
では、次の問題に行きましょう。
新商品の展示会の会場。There is a good turnout!
おかげさまで、お客さんの入りもいいようですね・・・
でも、 お客様対応をずっと朝からやっている同僚。もう5時間以上立ちっぱなしです![]()
![]()
ちょっとお休みをさせてあげましょうか。![]()
2)「私が代わりますから、こっちで一息ついて下さい」
I'll take over, so please come here and ( ) ( ) ( -er).
ヒント:take a breakと同じ意味ですが、最後の単語は「息をする者」
I'll take over, so please come here and (take) (a) (breather).
take a breakは皆さんご存じかと思います。それと同じような表現です。
take a breatherの方は、「小休止」といった感じでしょうか。「ほっと一息」が合う表現だと思います。
NHKラジオ実践ビジネス英語のテキストより、例文をどうぞ。
「それはこの忙しいせかいから一息つく手助けとなる」
It helps you take a breather from the busy world. R
みなさんにとって、take a breatherはどんな事ですか?
ペットとの『もふもふタイム』ですか?![]()
いいですね~![]()
私はアメリカのcrime dramaを観る!ですかね。最後に正義が勝ったらスカッ!とします。(that is not always the case in the real world, that's why...![]()
)
ところで、このtake a breather。2025年度、慶応大学の入試問題の中に出てきました。受験生諸君。またどこぞやの模試やら試験にでお目にかかるかもしれないですよ。覚えましょう!![]()
では、最後の問題です。あと少し、頑張って下さい![]()
オフィスの周りって棚がぐるっと備え付けられていることがありますよね。
どの棚がどの部署のものか、明確にされていない場合。どんどん資料なんかを置いて棚を占領してしまう部署もあれば、出遅れてしまう部署もあるのです。
「隣の課、棚を占領しすぎ!ちょっと言ってやってよ!」
そうは言われましても・・・![]()
![]()
1)「この件では、私には発言権はない」
I ( ) ( ) ( ) in this matter. L
ヒント:「発言権」は「言う」という動詞です。![]()
I (have) (no) (say) in this matter. L
sayが名詞で「発言権」という意味を持っています。
have a say in ~「~に発言権がある」
have some say in ~「~に発言権が少しはある」
have little say in ~「~に発言権はほとんどない」
have no say in ~「~に発言権はない」
これはとても便利な表現だと思います。上のようなシチュエーションで面倒なことに巻き込まれたくなかったら
I have no say in this matter!
と言って逃げてしまいましょう!後になっての言った、言わない、は面倒です![]()
成年式
9月6日に悠仁さまの「成年式」が行われたというニュースでComing-of-age ceremonyという英語が使われていました。
通訳案内士の試験に向けて勉強した中にも「元服」=coming of age celebrationというのがありました。
今日は神道や皇室関連の単語をいくつかクイズにします。
次の英語は何を表していますか。日本語を答えて下さい。
1) Grass Mowing Sword ![]()
2) the Three Regalia of the Emperor ![]()
3) talisman ![]()
4) written oracle
5) good luck in future
6) votive tablet with a picture of a horse![]()
7) household Shinto shrine ![]()
では、答え合わせです。
1) Grass Mowing Sword「草薙剣」
「草を刈る剣」、が直訳ですね。
2) the Three Regalia of the Emperor「三種の神器」
regaliaが「王位の象徴」です。
3) talisman 「お守り」
他にamuletというのも聞いた事があります。ず~っと昔、「アミュレット」という名前のリップクリームがありました。唇が乾かない「お守り」という意味だったのでしょうか?![]()
4) written oracle「おみくじ」
oracleが「神託」です。
5) good luck in future 「末吉」
確かこのとき、「大吉、と来たらbig luck。大凶ならhorrible bad luckとか言えばいいか」と気楽に構えていたのですが、「まてよ。末吉・・・?何?!」となったので、「末吉」だけメモしたようです。いい加減な勉強法をしていました・・・![]()
![]()
6) votive tablet with a picture of a horse「絵馬」
votiveは「願掛けの」。そして、そうなんです。tabletって今では通信機器になっておりますが、もともと「書き板」ですよね。薬の「錠剤」とか・・・。
7) household Shinto shrine「神棚」
これはわかりやすいです。おうちに置かれている神社、で「神棚」ですね。
