今日の3題です。
12月に入りました。辺りはどこもクリスマスデコレーションが華やかです![]()
![]()
日本には「師走」という月名もありますね。
"the month when even priests run"
こんな英語の説明があるのを見つけました。普段は落ち着いている師(僧侶)が、年末の法要で忙しく走り回る月。
みなさんもお忙しくされているでしょうが、ほんのひととき、英語表現クイズをお楽しみいただけたらと思います。
Now let's begin !![]()
![]()
最初の文章は並べ替え問題です。最初に来るべき単語も小文字になっています。
自分の応援しているスポーツチームが今年は優勝しました![]()
でも、今年はドジャースが球団史上初のワールドシリーズ連覇を果たしましたね。
うちのチームももっと強くなる!・・・という願いを込めて。
1)「まだまだ、これからですよ」
( seen /nothin’/ you / yet /ain’t ).
You ain’t seen nothin’ yet.
これは「ユー エイント シーン ナッシン イェット」と発音します。
なんとも面白い文章ですね。文法、めちゃくちゃ![]()
ain'tは口語で、am not/is not/ are not/ have not/ has notの短縮形です。ここでは「まだ~ない」なのだから、You haven't seenと、have notの短縮形でしょう。
そうだとしても、You haven't seen nothingと言うと「何もないものを見ていない」と奇妙な二重否定にになります。文法的にはレッドカード![]()
ですが、この形で定着しておりますので、このまま覚えましょう。
「まだまだこれからだよ」「こんなの序の口だね」「すごいのはこれからだよ」「驚くのはまだ早い」
と言いたいような場面で使われます。
「ちびノート」にメモしてありましたが、良いことでも悪いことでも使えます。
The cost of living is getting higher and higher? Well, I'm afraid you ain't seen nothing yet...
「生活費がどんどん上がってるって? 残念だけど、これからもっとひどくなるよ…」![]()
嫌だ嫌だ・・・変な例文を出してすみませんでした![]()
![]()
では、気分直しにHannah Montana というドラマに出てきたWho said?という歌の歌詞を読んでみて下さい![]()
Who said, who said
I won't be president?
I say I say
You ain't seen nothin' yet
You ain't seen nothin' yet
私が大統領にはなれないと誰が言ったの?まだまだ、これからなんだからね!
そうですよ。Hey, kids, remember--you can be anything you want![]()
![]()
では、次の問題です。
空港では麻薬の密輸を食い止めようと、税関職員が厳しく目を光らせています。それでもどこからか入ってきて、日本国内でも麻薬常習者として著名人が逮捕されることなどもありますね![]()
![]()
NHKラジオ実践ビジネス英語のスキットでも麻薬問題が取り上げられることが何度かありました。
2)「麻薬中毒はとてもおかねがかかる。だから、普通の収入では追いつかない」
A drug habit is very expensive, ( ) ( ) ( ) ( ) people can’t afford it on an ordinary income. K
ヒント:直訳すると「非常にそうだから~だ」です。
A drug habit is very expensive, (so) (much) (so) (that) people can’t afford it on an ordinary income. K
so much so that「非常にそうなので~;~するほどに・・・」前にある形容詞・副詞・動詞を強める言い方です。
学校文法でso ~that・・・「あまりに~なので・・・」を習ったかと思います。それを使って似たような事が言えますね。
A drug habit is so expensive that people can't afford it on an ordinary income.
この言い方をもっと強調したものがso much so thatです。
では、NHKラジオ実践ビジネス英語にあった例文をもう一つ、音読してみて下さい。
「彼女は整理が非常に行き届いていて、全てどこにあるかわかっているほどだった」
She was extremely well-organized, so much so that she knew where everything was. O
では、最後の問題です。頑張りましょう!
朝のニュースでパラオ島への旅行に人気が出ていると報道されていました。10月から直行便が就航されたのだそうです。
それまでは乗り継ぎが必要だったのですね![]()
![]()
3)「パラオへ行くのにグアムで乗り継ぎをしなくてはならなかった」
People had to ( ) ( ) ( ) in Guam on the way to Palau.
ヒント:「つながりを作る」が直訳です。
People had to (make) (a) (connection) in Guam on the way to Palau. M
「Aで乗り継ぎをする」はmake a connection at Aです。
日本語でよく「トランスファー」とカタカナ表現されますが、あれも使えます。
People had to transfer at Guam on the way to Palau.
他にもlayover/stopoverが「途中下車」という意味ですが、飛行機の乗り継ぎで使われることもあります。
We had a three-hour layover in Guam.
「グアムで3時間の乗り継ぎがあった」
NHKラジオ実践ビジネス英語では以下の例文が出ていました。前置詞がinではなくatになっているのは、「北京」が都市名だからだと思います。
「北京へ行くのにソウルで乗り継ぎをする」
I will make a connection at Seoul on the way to Beijing. M
そう言えばいいのか!
今日も、「単語ノート」にメモしてあった「そう言えばいいんだ!」と思った表現をクイズにして見たいと思います。どういう意味なのか考えてみて下さい。
1) I'm fed up with the micro management of our boss.![]()
![]()
2) Bob was suspended from work for conduct unbecoming.
3)A de facto marriage is not registered officially on paper.
4) In December, we often receive cards with compliments of the season.![]()
5) I like to buy fresh vegetables at a roadside produce stand.![]()
![]()
![]()
では、答え合わせです。
1) micro management「全て自分で知っていないと気が済まない」
I'm fed up with the micro management of our boss.
「上司の細かい干渉にはもううんざりです」
そしてこのように細かい干渉をする人はmicro managerと呼ばれます。
(個人的にはこういう人、超嫌い)
2) conduct unbecoming「素行不良」
Bob was suspended from work for conduct unbecoming.
「ボブは品位を欠く行為のために職務停止処分を受けた。」
becomeを「~になる」で習っているので、un+become+-ing
と不思議に思うでしょうが、becomeには「似合う」「ふさわしい」という意味もあるので、それにun-がついて反対の意味(ふさわしくない)になったと考えると覚えやすいです。
3) de facto marriage「事実婚、内縁関係」
A de facto marriage is not registered officially on paper.
「事実婚は正式には書類上で登録されていない。」
ラテン語由来の表現です。
a de facto International language「事実上の国際語」英語をこう呼びますね。
他にも de facto head of the organization「事実上の組織の長」等々、正式ではないがというところで使われます。
4) compliments of the season「時候のあいさつ」
In December, we often receive cards with compliments of the season.
「12月にはよく『季節のご挨拶』のカードを受け取ります。」
season's greetingsとも言いますね。この時期、クリスマスカードを送る際に宗教色を出したくなかったら、Merry Christmas!とせずにSeason's greetings!とするのがよいと習いました。
5) roadside produce stand「農作物販売所(道ばたの)」
I like to buy fresh vegetables at a roadside produce stand.
「私は道端の野菜直売所で新鮮な野菜を買うのが好きです。」
私の住んでいる地区には、農家さんの庭先などにこのproduce standが置かれていることがあります。安いし、新鮮だし、とても良いです。
中には木箱が備えられていて代金を入れていく「無人販売所(honor-system produce stand/ self-service produce stand)」もあります。
もう何年も前ですが、トマトの無人販売所に、ある日「野菜を持って行く時は、必ずお金を払って下さい」との貼り紙が出ました。そして程なく、その無人販売所はクローズしてしまったのです![]()
![]()
非常識なほんの一握りの人のために、多くの人々が悲しい思いをするのは嫌ですね。一番嫌な思いをされたのは、無人販売をしてくださった農家さんですが・・・。
