今日の3題です。
明日は立春 the first day of spring ![]()
今日は節分です。節分だけならbean throwing ceremonyとでも言えば良いのですが、この頃ではスーパーからコンビニに至るまで「恵方巻き」なるものを販売しております。"What is ehomaki?"と言われたら,皆さんならどのように説明しますか?
"It's a long sushi roll eaten on the eve of spring. You are supposed to eat it in one go, without stopping, to bring in good luck."
こんな感じでしょうか・・・?
さて、では今日も3題のクイズにお付き合いをよろしくお願いします。
Here we go! ![]()
![]()
では、第1問です。
休日に車で出掛けるのは、荷物がたくさん積めて便利である反面、道路状況が気になりますね。連休となると、色んな箇所で渋滞します![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
1)「先日家族で出掛けたとき、渋滞にはまってしまいました」
When I ( ) ( ) ( ) with my family, we were caught in a traffic jam.
ヒント:「道路を叩く」と言って下さい。
When I (hit) (the) (road) with my family, we were caught in a traffic jam. M
答えはhit the roadです。これは「出発する」「旅に出る」という言い方です。
この表現は長距離の移動、ドライブ、出張、旅行などの出発に使われることが多いようですが、辞書には下のような例もありました。
「もうおいとましなくては」
It's time to hit the road.
このhitは「スイッチオン」というイメージがあるようです。hit the roadで、「移動する」というスイッチが入り、グンッと一歩を踏み出す、そんな意味の表現です。![]()
では、次の問題です。
そう言う訳で、道路は大混雑。車の列の中・・・
2)「車はのろのろだった」
Traffic was moving ( ) ( ) ( ). M
ヒント:3番目のカッコに来る動詞は「這う」という意味です。4泳法の一つでもあります。![]()
Traffic was moving (at) (a) (crawl). M
crawlは「這う」という意味ですが、「這うようにゆっくりすすむ、<列車など>徐行する」としても使われます。go at a crawlで「ノロノロ行く」と辞書にもあります。
では、例文を音読してみましょう。
「私たちのプロジェクトはのろのろとしか進んでいません」
Our project is progressing at a crawl.
「雪道では安全第一でノロノロ運転でいくしかない」![]()
We should drive at a crawl on snowy roads for safety.
では、最後の問題です。頑張って下さい。
一生懸命仕事をすることを「骨身を惜しまず働く」と日本語で言いますが、これと似た表現が英語にもあります。
3)「彼女は一生懸命に働いた」
She worked her ( ) ( ) ( ) ( ).
ヒント:「指が骨になるまで」が直訳。![]()
She worked her (fingers) (to) (the) (bone). M
答えはwork one's fingers to the boneです。これは日本語の「骨身を惜しまず働く」にあたる表現です。
この表現が生まれた時代は肉体労働、手作業が仕事の中心だったことから、fingersが使われている。そして、英語においてboneはもうこれ以上削れない限界を表しますから、「懸命に働く」を意味するようになったそうです。
そして指。指に血がにじんだり、皮がむけたりするのは、一生懸命働いた証だったんですね。時代は変わって様々な仕事を機械がしてくれるようになった現代。でも、指って使ってますよね?はい。かくいう私も、今現在指を使ってカチャカチャとキーボードを叩いております。この表現は現代にもピッタリ当てはまりますね![]()
英語で言うと・・・
本日も「そうか、英語ではこう言えばいいのか」と「単語ノート」にメモしてあった表現から5つクイズを出題します。カッコをうめて英語表現を完成させて下さい。
1) (f- )-(t- )-(t- ) living「地産地消生活」![]()
![]()
![]()
直訳すると「農場からテーブルへ」です。
2) (l- )-(m- ) guys「同じ趣味の人々」
「似たような気持ち」が直訳です。
3) free to be (m-)「自分らしくいる」
文法用語で言うと、一人称目的格、を入れて下さい。
4) the lowest person on the (t- ) (p- ) 「最も立場が下の人」
北米先住民が種族の象徴として作る、人間や動物を彫った背の高い木の像。
5) (Y- ) (E- ) (O- ) 「極秘」![]()
「あなたの目だけ」です。
では、答え合わせです。
1) farm-to-table living「地産地消生活」
2) like-minded people「同じ趣味の人々」
考え方、価値観、目的が似ている人のことです。大学の同じ学部、学科にいる人々はlike-mindedの事が多いし、同じサークルに所属する人もlike-mindedであることが多いでしょう。
3) free to be me「自分らしくいる」
この他にme timeと言うと「自分の時間」という意味になります。
4) the lowest person on the totem pole 「最も立場が下の人」
日本語でも下っ端、などと言いますが、トーテムポールの一番下、という言い方は面白いです。
でも不思議なことに、the highest person on the totem poleとは言わないようです。
5) Your Eyes Only 「極秘」
これは会話で使われる言い方ではなく、メールの冒頭や件名として使われる書き言葉です。strictaly confidentialと同じ意味です。
