今日の3題です。
オンライン英会話の先生と職場の困ったさんの話をする機会がありました。パワハラまがいの態度を取られたり、自分の仕事を無視されたり、無理難題を押しつける・・・
皆さんにもそのようなご経験はあるかと思います。![]()
![]()
すると先生が「そういう人のことを英語でこう言いますよ」とある文章をチャットボックスに打ち込みました。
He is my grace grower.
私の気品を成長させるもの?
実は日本語の「人の振り見て我が振り直せ」にあたる言葉のようです。
なるほど、自分がこの人にされて気分を害したことは他の人にはしないようにしよう!と思っていれば、自分が人間として成長できるのか![]()
![]()
でも、アメリカ人の若い同僚にこの文章を伝えたら、"What does it mean?"と言われました。まだまだ、これから広がっていく表現なのでしょうか。
Without further ado...Let's begin today's quiz! ![]()
![]()
![]()
物の値段が上がり続ける。同じ物を買うのなら、少しでも安いところで買いたい!と友人は新聞広告をチェックして、頑張って自転車で回る自称「特売日ハンター」なのだそうです![]()
![]()
でも、本当にお買い得の品物ってみなさんもチェックしているんですね![]()
1)「スーパーマーケットの特売日には、早めに来る客が一番のお買い得をさらってしまう」
Early birds ( ) ( ) the best buys on supermarket bargain days. L
ヒント:指をパチンとならす、とか枝がポキッと折れると言う時に使うあの動詞と、「上へ」という副詞。
Early birds (snap) (up) the best buys on supermarket bargain days. L
snap upで「物を素早くつかむ、取る」「<特売品等>先を争って買う」という意味があります。目の前にあるものに、さっと手を伸ばすイメージでしょうか。絵で言うと
こんな感じだと思います。
では、例文を音読してみて下さい。
Do not always snap up bargains. Think carefully whether you really need the item or not.
「お買い得品にすぐに飛びつかないように。本当にそれが必要かどうかよく考えなさい」![]()
また、「素早く取り入れる」という意味の例文もNHKラジオ実践ビジネス英語に出てきました。
For decades, Japanese consumers have snapped up the latest gadgets. M
「何年もの間、日本の消費者は最新機器をすばやく取り入れてきた」![]()
![]()
では、次の問題です。
Bob is not willing to accept the shift change.![]()
Bob never joins our office party.![]()
Bob leaves the office the moment it's 5 o'clock...![]()
Bobの『働き方』がちょっと周りに波紋を投げかけちゃっているみたいですね。でも、私はその理由を知っています。
2)「ボブを弁護させてください。彼は修士を取るために、仕事の後で大学院に行っているんですよ」
Let me ( ) ( ) for Bob. He goes to graduate school after work to earn a master's degree.
ヒント:「突き立てる」「貼り付ける」という意味を持つ動詞と、「上へ」という副詞。この動詞は「棒きれ」と同綴同音異義語です。
Let me (stick) (up) for Bob. He goes to graduate school after work to earn a master's degree. L
答えはstick up です。stick up for Oで「Oを支持する」「Oを弁護する」という意味になります。周りの人から「非協力的」「よそよそしい」と思われているようだったので、Bobの弁護をしてあげたのですね。![]()
では、このstick up for Oの例文を音読してみて下さい。
Alice stuck up for me when our boss criticized my work.
「上司が私の仕事を批判した時、アリスが私をかばってくれた」![]()
Nobody stuck up for him, so he felt really sad.
「誰も彼をかばってくれなかったから、とても悲しかった」![]()
では、最後の問題です。頑張って下さい。
普段リモートワークなんで、とか言いながらオッフィスカジュアルよりもちょっとくだけた服装で会場に着いてしまったTed。スニーかに
リュックでヤッホー![]()
![]()
ところが、周りの人たちがオフィスカジュアルどころか、大半がスーツにタイだったので、![]()
![]()
3)「ビジネスの会議に風変わりな装いで出席した彼女はみの置き場がないように感じた」
Dressed outlandishly at a business meeting, she felt like a ( ) ( ) ( ) ( ). Q
ヒント:「水の外の魚」と言って下さい。
![]()
![]()
Dressed outlandishly at a business meeting, she felt like a (fish) (out) (of) (water). Q
文字通りに訳すと「水の外の魚」なのですが、「場違いな」「ふさわしくない」「居心地が悪い」という意味で使われます。
Everyone at the party was drinking like a fish, and I felt like a fish out of water just drinking oolong tea.
「パーティではみんなたくさんお酒を飲んでいたので、ウーロン茶ばかり飲んでいる私はちょっとばつが悪い感じがした」
また、同じような表現でfeel out of placeというのもあります。これで先ほどの例文を言い換えてみるとこうなります。
Dressed outlandishly at a business meeting, she felt out of place. Q
この場合は次に名詞が来るのではないため、feel likeではなくなります。
なお、このourlandishと言う単語ですが、「異国風の」「奇妙な」「風変わりな」という意味です。Laura Ingals Wilderの大草原シリーズの中で、彼女の夫となるAlmanzo Wilderが出てくるのですが、彼のことをoutlandishという単語で表現している場面がありました。
Laura thought his idea was outlandish.![]()
どんな場面だったのか思い出せないのですが、このAlmanzoと言う人は、従来の枠にとらわれない行動をとることのある人だったようです。この本(These Happy Golden Years「この輝かしい日々」)を読んでいてoutlandishを「単語ノート」にメモした時、(アルマンゾのような人のこと)とカッコつきでメモしてありました![]()
英語にすると・・・
今回も「単語ノート」にメモしてあった英語にするとそうなるんだ~、という表現をクイズ形式でご紹介します。和訳と最初のアルファベットを頼りに、カッコに適語を入れて文を完成させて下さい。
1)The volunteer group sells (c- ) (c- ) fruits and veggies at half the market price.
ボランティア団体は、いわゆる「見た目がちょっと難ありの」野菜や果物を市場価格の半額で販売している。![]()
![]()
![]()
![]()
「化粧品」という単語の副詞と、「挑戦を受けた」。この2語目は「障害のある」と言う意味で使われる事があります。
2) Having to walk 30 minutes to the office can be a (b- ) (i- ) (d- ), as it may help me ward off lifestyle disease.![]()
![]()
![]()
職場まで30分歩かなければならないのは、一見悪いことのようでいて、実は生活習慣病の予防に役立つかもしれない。
「変装した恵み」
3) He believes himself to be a (d- ) (d- ) when it comes to washoku, or Japanese dishes.
彼は和食に関しては、自分を目の肥えた食通だと思っている。
「見分ける」という動詞の-ing形と「食事する人」![]()
4) Station staff sometimes have to deal with (u- ) passengers who do not abide by the safety rules. ![]()
駅員は時に、安全規則を守らない手に負えない乗客に対応しなければならない。
「言うことを聞かない」「ルールに従わない」という意味の形容詞。「規則」という単語と同語源です。
では、答え合わせです。
1)The volunteer group sell cosmetically challenged fruits and veggies at half the market price.
ボランティア団体は、いわゆる「見た目がちょっと難ありの」野菜や果物を市場価格の半額で販売している。
cosmetically challenged fruits and veggies 「外見上問題がある果物や野菜」
physically challenged peopleが「障害者」です。ここではcosmeticallyなので、「外見上の問題」→「見た目が良くない」です。
NHKラジオ実践ビジネス英語でこの単語が出てきた時、近くのメモにこんな文章がありました。
「現地の青果店の全てのリンゴは形が完璧で傷は全くみあたらなかった」
Every single apple at the local greengrocer’s was perfectly shaped, with nary a blemish to be seen. S
確かフードロスの問題がテーマとなっているスキットだったと思います。ちょっとゆがんでいても、傷があっても、味は変わらないのに廃棄されたりするのはもったいないですよね![]()
2) Having to walk 30 minutes to the office can be a blessing in disguise, as it may help me ward off lifestyle disease.
職場まで30分歩かなければならないのは、一見悪いことのようでいて、実は生活習慣病の予防に役立つかもしれない。
a blessing in disguise 「姿を変えた幸」「見方を変えればありがたい」
3) He believes himself to be a discerning diner when it comes to washoku, or Japanese dishes.
彼は和食に関しては、自分を目の肥えた食通だと思っている。
discerning diner 「違いのわかるお客」
4) Station staff sometimes have to deal with unruly passengers who do not abide by the safety rules.
駅員は時に、安全規則を守らない手に負えない乗客に対応しなければならない。
unruly passenger 「手に負えない乗客」
unrulyは「手に負えない」という意味ですが、unruly hairなどとも言うようです。朝、うわー遅刻する!という時にぼさぼさの寝癖(unruly hair)と戦う![]()
Does this ring a bell?![]()
