今日の3題です。
三が日が過ぎて1月4日が仕事始め、という職場の方が多いかと思いますが、2026年は4日が日曜日です![]()
![]()
明日から始まる一週間の前に、本日も3題の英語表現クイズにお付き合い下さい。
Let's begin today's quiz! ![]()
![]()
年末に職場で女子会をしまして![]()
飲んで、食べて、おしゃべりにたくさん花を咲かせました![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
女子会ならではの
噂話。
私がちょっと苦手だと思っていたいじめっ子は、実は色んな人に意地悪をして来たらしいのです・・・![]()
○○さんも大事な会議の時間変更教えてもらえなかったし、○○さんなんか年末年始のシフトを押しつけらそうだし・・・エトセトラエトセトラ
1)「まだまだたくさんありますよ」
The list ( ) ( )( ) ( ).
ヒント:「進み続ける」ですが、強調して副詞をandでつないで2回言います。
The list (goes) (on) (and) (on). K
「リストは続くよ」The list goes on.これを文章ごと覚えて下さい。何かが「それだけでは終わらないよ」「まだまだあるんだよ」という場面でよく聞く言い方です。
それが強調されると
The list goes on and on.
もう、果てしなく続いて行くよ、という感じが出せますね。
例文を音読してみて下さい。
Emily has a lot of hobbies. She plays tennis, climbs mountains, belongs to a chorus group, and the list goes on and on.![]()
「彼女は色んな趣味があるよ。テニスでしょ、山登りでしょ、コーラスでしょ、ほかにもまだまだあるよ」
His criminal record is long: theft, fraud, assault and the list goes on and on.
「あいつは犯罪歴がいくつもある。盗みに詐欺に暴行、まだまだある」
上の例文のエミリーみたいな人、います。私の知り合いでも、色々なことに挑戦して楽しんでいる人は何人もいますよ。
みなさんも、2026年はこれを始めよう!みたいなのがありますか?いいな。頑張って下さいね![]()
このgo on and onは映画タ『タイタニック』のテーマでCeline Dionが歌う"My Heart Will Go On"の歌詞にもあります。![]()
Near, far, wherever you are
I believe that the heart does go on
Once more, you open the door
And you′re here in my heart
And my heart will go on and on
では、次の問題に行きましょう。
1月と言えば、入試が始まりますね。高校生にとっては共通テストa.k.a.(又の名を)『共テ』が待ち構えております。
なんだか自信ないよ~、なんて言ってないで。
2)「君はできるよ(大丈夫)」![]()
ヒント:「君はこれを手にした」と3語で言って下さい。「手にした」はあの、サトシがポケモンを手にしたときに言う動詞を使って下さい。
You got this. R
You got this.は「君なら大丈夫」「君ならできる」「自信を持って」と相手を励ます言い方です。You've got this.と言っても同じになります。
これから試験に向かう人に言ってあげるのにピッタリですよ![]()
![]()
![]()
では、いくつか励ましてあげる例文を音読してみて下さい。
「緊張してるの?大丈夫、できるよ!」
Are you nervous? Don't worry. You got this!
「このプロジェクトは大変だけど、君ならできるよ」
I know this project is tough, but you got this!
では、自分が何か大きな事に挑戦する前。自分を励ましてあげましょう![]()
![]()
「大丈夫。いけるいける・・・」
OK...I got this, I got this!
受験生諸君。これを大事な試験の前に唱えるのですよ![]()
![]()
きっとうまくいきますよ![]()
では、最後の問題です。頑張って下さいね。
さてさて、女子会でやり玉に挙げられていたモンスターいじめ君。ある女子会メンバーの一人が、仕事の流れに支障が出る時はそれでも黙っていたくないって息巻いてます![]()
![]()
次にそんなことが起こったらね・・・
3)「私は彼にずけずけ文句を言うつもりだ」
I’m going to give him a ( ) ( ) ( )( ) . O
ヒント:「彼に私の気持ちのひとかけらをあげる」が直訳です。
I’m going to give him a (piece) (of) (my)(mind). O
give O a piece of one's mind「Oにずけずけ文句をいう」「Oをがみがみ叱り飛ばす」
直訳すると「私の気持ちの一切れ」をあげるのに、これで「がみがみ叱りつける」という意味になるのが面白いですね。「一切れ」が多すぎ!
一説では、このa piece ofは「~の一部」で、one's mindは「本音」だそうです。「自分の本音をぶつけてやる」ということで「ガミガミ叱る」とか「言いたいことを言ってやる」となります。
では、NHKラジオ実践ビジネス英語から例文を一つ音読してみて下さい。
「彼は私たち1人1人を叱りつけた」
He gave each of us a piece of his mind. Q
My boss gave me a piece of cheese cake.これなら嬉しいですが、a piece of his mindだったら要注意ってことですね![]()
![]()
piece
I’m going to give him a piece of my mind. このようにpieceが入った表現って、結構面白い物がありますよ。いくつか例文を出しますから、意味を考えてみて下さい。
1) Sue is a math genius, so today's test may well be a piece of cake for her. ![]()
2) The new employee is a real piece of work. Nobody wants to be paired up with him.![]()
![]()
3) She is a scathing movie critic and she often picks a movie to pieces.![]()
4) Naturally, everyone involved in this project wants a piece of the action.![]()
![]()
では、答え合わせです。
1) Sue is a math genius, so today's test may well be a piece of cake for her.
「スーは数学の天才だから、今日のテストは彼女にとって朝飯前だろう」
a piece of cakeは「とても簡単な事」です。
まだ覚えているのですが、阿部寛さん主演の「ドラゴン桜」の最初のシーズンで、東大志望クラスの寄せ集め君達が帰国子女と英作文対決をする場面。帰国子女の男子生徒は、日本語の問題文を見て
"A piece of cake!"
と言い放ちます。「ちょろいちょろい」みたいな感じでしょうね。
でも、ドラマの中では帰国子女君がレベルの高い単語を使って難しい事を書こうとした結果、スペルミスとか文法ミスをいくつもしてしまいました。減点法での採点だったため、中学英語レベルでミスのない単純な文章を書き綴った寄せ集め君達が勝利したのを覚えています![]()
ただ・・・これについて語り出したらちょっと時間がかかっちゃうのですが、以前アメリカで移民の英語テストを採点した際、"vocabulary level"という項目がありました。1-10段階で使っている単語のレベルを評価するものです。これがある場合、中学英語レベルのボキャブラリーでの高得点は難しいかもしれません。採点方法にもよりますね。
2) The new employee is a real piece of work. Nobody wants to be paired up with him.
「その新入社員は本当に厄介な人物だ。誰も彼と組みたがらない」
a real piece of workは「困った人」「やっかいな人」です。悪口になりますから、使い方注意、です。
3) She is a scathing movie critic and she often picks a movie to pieces.![]()
「彼女は辛辣な映画批評家で、映画を徹底的に酷評する」
pick O to piecesで「~を徹底的に批判する」のような意味です。「バラバラにする」が元の意味なので、そこから関連付けて覚えられるかと思います。
4) Naturally, everyone involved in this project wants a piece of the action.
「当然、このプロジェクトに関わる全員が、うまみ(利益)を得たがっている」
a piece of the actionは「うまみ」「利益の分け前」です。
さて、このpieceを調べていると、こんなのも見つかりました。
You want a piece of me!?![]()
「私の一部が欲しいか?」→「やるか?」「ケンカ売ってんのか?」![]()
けんかをふっかける時の決まり文句だそうです。う~ん、一生使う事はないな。映画やドラマで出てきた時に、光ってもらいましょう![]()
