今日の3題です。

5月終わりますが、日照が少なく、なんとも肌寒い5月だったように思いますショボーン「五月晴れ」という美しい日本語があるのですが・・・。

 

さて、それにもめげず、今日も3題英語表現のクイズにお付き合い下さい。

 

Here we go! ニコニコ

 

 

 TODAY'S
 

女子トイレ。洗面スペースの横に、ちょっとお化粧を直せる場所があったりすると、ついつい顔見知りの間でのお話がはずんでしまいます口紅

 

ある日、自分がトイレの個室にいた時、洗面スペースで同僚が転職するという話をしているのが聞こえてしまいました・・・驚きあせる

 

1)「聞こえてしまったのですが、辞めるんだってね?

I couldn't (h-  ) (o-  ), but you are leaving, right?

ヒント:「~せざるを得ない」として高校文法で習ったあれを使って下さい。

 

 

 

 

 

 

 

 

I couldn't (help) (overhearing), but you are leaving, right? Q

 

答えは couldn't help overhearingです。overhearが「漏れ聞く」という意味。聞く気はなくても、聞こえてきてしまった、という意味になります。

 

そして、cannot help + -ingという形。これは高校で使う文法書やイディオム集などには必ず登場する言い方です。

他にも言い換えが3パターンあり、この2つのカッコに当てはまるものもあるため、今回は最初のアルファベットを指定させてもらいました。

「聞かずにはいられなかった」=「聞こえてしまった」の言い換えをすると以下のようになります。

 

<cannot but do>

I couldn't but overhear.

 

<cannot help but do>

I couldn't help but overhear.

 

どれか一つ、「ごめん、聞こえちゃったんだけど」と言いたい時に自分で使う形を持っておいて、あとの2つは読んだり聞いたりしてわかればよいかと思います。

 

また、NHKラジオやさしいビジネス英語のテキストから、下の例文もどうぞ。

 

「不思議に思えてならない」キョロキョロはてなマーク

 

I can’t help wondering about it.  J

 

この表現も便利です。

「それ、なんで~?」「まじわかんな~い}と言いたい時、"Why?"ばかり言っていなくて済みますね。

 

では、次の問題にいきましょう。

 

一緒に仕事をしていて困るタイプの人に、なんだか知らんが不機嫌な人っていませんか?「あれあれ、私はえらく嫌われたもんだ・・・」と思っていたら、実はその人は誰に対してもそんな態度なんだ、ってこともありますねニヤリ

 

このところ、新しいシステムの導入でちょっと忙しかった彼。お~っと、今日も後輩くんに「だ~か~ら~!」とか言いながらつっかかってますね。

 

2)「彼は後輩に怒りをぶちまけたムキームカムカ

He ( ) his ( ) on his junior.  

ヒント:1つめは「換気する」という意味もあります。2つめは「脾臓」。

 

image

 

 

 

 

 

 

 

 

He (vented) his (spleen) on his junior.  Q

 

vent one's spleen on 「~にあたりちらす」という意味のセットフレーズです。

 

西洋の古代医学では脾臓(spleen)が、怒り、不機嫌、憂鬱の源となる「黒胆汁」を作る臓器だと考えられていたことから来た表現だそうです。

 

He was full of spleen

 

「彼は怒りに満ちていた」

 

「当たり散らす」「八つ当たりする」については以前にもご紹介しています。<take it out on +A>です。その2つの表現も復習してみましょう。音読してください。

 

「遅れたからと言って私に当たるなよ」

 

Don’t take it out on me because you were late. D

 

「彼は君に八つ当たりするかもしれない」

 

He may take it out on you. O

 

また、よく子供が思い通りにいかないと「うえ~ん、うわ~ん大泣きむかっあせるあせる」と「かんしゃくをおこす」場面がありますね。あれはthrow a tantrumと言います。

 

「彼は大人なのだが、子供っぽいかんしゃくを起こす」

 

He's a grown man, but throws tantrums like a toddler.

 

さて、職場の困ったくんムキーダッシュ

こっちもつられてけんか腰になるとやっかいなので、嫌みが始まるとこの例文を頭の中で回して、その人が地団太踏んで「うわ~ん、うわ~んアセアセ」と言っている姿を想像してみることにしていますニヤリ気づき気づき効きますよ~、お試しあれグッキラキラ

 

では、最後の問題です。

 

インフルエンサーマーケティング。化粧品でも調味料でも、インフルエンサーにSNSで商品を紹介してもらって販売を促進しよう、というマーケティング手法。最近よく耳にしますね。英語でもそのまま使えます。

 

3)「インフルエンサーマーケティングは、状況を一変させるトレンドとして登場した

 Influencer marketing has emerged as a ( ) trend in the world.

ヒント:「試合を変える」が直訳です。ハイフンでつながれた2語です。野球

 

 

 

 

 

 

 

 Influencer marketing has emerged as a (game-changing) trend in the world. Q

 

答えはgame-changingです。「状況を一変させる」「流れを劇的に変える」という意味です。

game-changer「流れを変えるもの」という名詞もあり、こちらはビジネスの世界などでカタカナ語として入っているのではないでしょうか。

 

例文を音読してみて下さい。

 

「その新しいAIソフトは、医療業界にとって革新的な技術革新だ」予防接種

 

The new AI software is a game-changing innovation for the healthcare industry.

 

「あの終了間際のゴールが試合の流れを一変させた」

 

The last-minute goal was a game-changer.サッカー気づき

 

NHKラジオ実践ビジネス英語には、以下の例文がありました。

 

「これは状況を一変させる傾向だ」

 

This is a game-changing trend.  Q

 

 

英語で紹介する日本

 

通訳案内士という国家資格があります。もう何年も前なのですが、この資格試験に挑戦しました。その時にメモしたと思われる「日本を紹介する時の英語」がちょうど今復習している「単語ノート」にあったので、その中から5つの単語をクイズ形式でご紹介したいと思います。

カッコに適語を入れて、日本語の意味になるようにしてみて下さい。日本

 

1)「儒教」(C-  )

音としては「孔子」の中国語読み「Kong zi」(コンツーのような音)がベースです。

 

2)「藤」 (w- ) 

「デスパレートな妻達」でSusanら4人が住んでいた場所が"○○○ lane”と、この花の名前がついていました。

 

3)「国歌」 (n-  ) (a-  ) 音譜

2つめの単語には「賛美歌」という意味もあります。

 

4)「天照大神」 the (G- ) (S- ) (G- )晴れ

まさに、「偉大な太陽女神」と言って下さい。

 

5)「建国記念日」 (N- ) (F- ) Day 

「国の創立」が直訳です。

 

 

 では、答え合わせです。

 

1)「儒教」Confucianism

「コンフューシアニズム」のような音です。中国語の音(孔子のコンツー)がラテン語に入って、英語になったとか。この他に、「道教」を英語でTaoismと言いますが、これも中国語の音が元になっているそうです。

 

2)「藤」 wisteria 

通訳案内士の勉強をしていたとき、日本に多くある植物、特に花の名前も覚えなくてはなりませんでした。藤wisteria、もその時に覚えた英単語です。

2004年から2012年まで放送されたDesperate HousewivesというアメリカのTVドラマの中で、4人の主人公が住んでいた場所が、Wisteria Laneでした。ファイナルシーズンまで全て見ました。あんなに不可解でおっかない出来事が次々と起こる場所に、なんであなたたちは住み続けるの?と聞きたくなることもありましたが・・・。(Pretty Little Liarsというドラマもそうだったな~。)

 

3)「国歌」 national anthem 

anthemは「ンセム」(セ、はthです)のような音。ちょっと発音しにくいです。

 

4)「天照大神」 the Great Sun Goddess

この単語は伊勢神宮の説明で出てきて、覚えました。

 

5)「建国記念日」 National Foundation Day

日本では夏休みが欧米ほど長くないですが、国民の祝日はけっこうあります。それぞれ英訳があり、試験前に全て覚えました。でも、試験の後、みどりの日が昭和の日になったり、山の日、海の日などもできているので、勉強し直さなくてはならないですね。

 

その「建国記念日」ですが、文字通り英語に訳すことはできても「それ、何?」と聞かれたら恥ずかしながら答えられない驚きあせる

ですから通訳案内士の試験の参考書にあった説明を覚えて使うようにしています。=the day when the Emperor Jinmu began his reign in the year 660 B.C.

 

自分の国のこと、外国人に知ってもらうためには私たちもそれなりの勉強をしないといけないですね。メモ