今日の3題です。
summer solistice
明日は夏至ですね。
日本では普通ちょうど梅雨の時期と重なってしまうので、この昼間の長い日々を十分に楽しめないのですが、今年はしっかりお日様が出ています。
アメリカにいた時には、この時期は夜9時過ぎまで明るかったです。アメリカ北東部の短い夏。
前の家のおじさんが花壇に水をあげながら
"Summer has officially begun!"と言っていたのを思い出します。夏至の日でした。
では、クイズに行きましょう!Let's have fun![]()
![]()
コロナの頃、職場での飲み会というものができなくなり、それ以降、あまり頻繁に開催されなくなったと言う話を聞きますね。
しかし、我が課は今年の夏は「お疲れサマ~会」とかいう名前をつけて、夏の飲み会をやろうよと言うことになりました。たまにはいいじゃない、ねえ?準備を手伝ってくれますよね?![]()
![]()
ところが同じ課の人々ったら、
「去年の年末にやったよねぇ・・・」
「あ~、隣の課はやらないみたいだよ・・・」
1)「遠回しに言ってないで、参加したくないと言ってよ」![]()
Don't ( ) ( ) ( ) ( ). Just say you do not want to join.
ヒント:直訳すると「ヤブの周りをたたく」。ヤブ、は父と息子の両方がアメリカの大統領をやったあの人達の名字です。
Don't (beat) (around) (the) (bush). Just say you do not want to join. K
中世イギリスで、狩猟の時に「ヤブの周りを棒でたたいて」中に隠れている鳥や動物を追い出したことから来ている表現だそうです。![]()
本題や核心に触れずに、その周囲をうろつくという意味ですね。なお、beat around~だけでも、「ぶらつき回る」という意味があります。
この表現の反対がget to the point 「要点に入る」なので、
Don't beat around the bush. Just get to the point.
「遠回しに言ってないで、要点に入りなさい」
このように使われることが多いです。
では、NHKラジオやさしいビジネス英語のテキストからのメモです。音読してみて下さい。
「残業時間の水増しについてポールを叱責するときは、婉曲な言い方はしてはいけない」
Don’t beat around the bush when you haul Paul on the carpet for padding his overtime hours. K
では、次の問題に行きましょう。
刑事物のドラマを見ていると、40分ものなのに始まって3分後に事件発生。そして20分もせずに犯人確保?ってことがたまにあります![]()
![]()
いやいや、だまされないぞ!視聴者はわかってますよ![]()
2)「この事件には何か裏がある」![]()
There's more to this case than ( ) ( ) ( ).
ヒント:「目に出会う」という言い方になっています。
There's more to this case than (meets) (the) (eye). I L
more than meets the eyeがセットフレーズです。「見かけ以上のものがある」「隠されたものがある」「見かけによらないところがある」などと訳されます。
There's more to A than meets the eyeという塊で覚えておくと使いやすいと思います。
「彼は物静かに見えたけど、実はもっと奥深い人でした」![]()
At first he seemed quiet, but there's more to him than meets the eye.
「このゲームは簡単そうで、案外そうでもないな」![]()
This game struck me as simple, but there's more to it than meets the eye.
「なぜそうなったかには隠された訳がある」
There’s more than meets the eye as to why that’s happened. I L
「コマーシャル作りには目に見える以上のことがある」
I guess there’s more to making commercials than meets the eye. H
それでは最後の問題に行きましょう。
ハンバーガーが好きです![]()
今は週3回くらい食べてるけど、できることなら毎日でも食べたいくらい好きです!
と言ったら、自他共に認める健康オタクの友人にたしなめられてしまいました・・・
3)「高カロリーな物ばかり食べていると、そのうちにツケが回ってくるよ」
If you keep eating high-calorie food, you'll have to ( ) ( ) ( ) sooner or later.
ヒント:「それに支払いをする」と言って下さい。
If you keep eating high-calorie food, you'll have to (pay) (for) (it) sooner or later. L
pay for Aで「Aに対して償いをする」という意味です。「ツケが回ってくる」「ツケを支払う」などと訳しても良いでしょう。
では例文を英語にして見ましょう。
「今しっかり勉強しないと、あとで困るよ」![]()
If you do not study hard now, you'll have to pay for it.
「気候変動の警告を無視していたツケが、今になって回ってきた」![]()
We ignored the warnings about climate change, and now we've got to pay for it.
また、少し形が違いますが、NHKラジオ実践ビジネス英語で学んだ例文です。こちらも音読してみて下さい。
「飲み過ぎれば、ひどい二日酔いというツケを払わなければならない」
If you drink too much, you pay the price with a major hangover. Q
pay the price for A これも「代償を払う」と言う意味です。
un-A-able / non-A-able
最近、面白い単語に出会いました。
un-Google-able
実際の文章はこうです。
So Donoughe and his colleagues created a test specifically for these difficult, non-Google-able questions. And virtually every AI model outperformed PH.D.-level virologists on the test, even within their own areas of expertise.
--TIME (2025, May 12). ‘AI models are getting a concerning amount of practical knowledge.’ – DAN HENDRYCKS
「AIは心配になるほどの実践的知識を身につけつつある」という題名の記事です。研究者が、非常に難しく、グーグル検索不可能な質問をAIに解かせたところ、博士課程を保持するウイルス学者に勝ってしまったという内容でした。
なるほど、これはもっと色々non-A-ableとかun-A-ableという面白い単語はありそうだぞ、と当の本人(Chat GPTさん)に聞いてみました。それらも含めてクイズにしましたので、単語を作ってみて下さい。
1) This is a non-(n- ) deal.![]()
「これは、交渉の余地なしだ」
2) This photo album is un-(s- ).
「このフォトアルバムは秘密です」(見せてあげません)
3) My grandma's pie recipe is non-(r- ).![]()
「おばあちゃんのパイのレシピは再現不可能」
4) His logic is completely un-(f- ).
「彼の論理にはついていけません」
5) This mystery book is un-(p- ).![]()
「このミステリーは読み始めたら止まらないよ!」
では、答え合わせにいきましょう。
1) This is a non-negotiable deal.
non-がついているので、 negotiate用ではない(非交渉みたいな)、ということですね。どこぞやの大統領がよく口にしているような台詞です。
2) This photo album is un-sharable.
「シェアできない」から、プライベートな物です、の意味です。
3) My grandma's pie recipe is non-replicable.
「レプリカが作れない」なるほど、ユーモラスな言い方。
さて、non-reproducibleと答えて下さった方、いませんか?正解ですよね。ちゃんとネットに存在しております。他にも色々作れてしまいそうですよ・・・![]()
4) His logic is completely un-followable.
まんま、「ついて行けない」ですね。
5) This mystery book is un-putdownable.
やりすぎ感満載かと思われる単語ですが、これは実際にあるそうです。
こんなのを見ていたら、自分でも適当に作ってしまえそうです。誰かがSNSでつぶやいた言葉が"spot on!"(いいじゃん)となれば、どんどん広がっていくのでしょう。言葉は生き物ですね![]()
さて、今回のTIMEからの引用部分についてChatGPTに和訳チェックをしてもらいました。" a concerning amount of・・・"の部分を「心配になるほどの」という所です。
「あなたも怖くなっちゃうんですか?私たち、お友達でいましょうね」
こうメッセージを送ったところ、ChatGPTくんからは・・・![]()
うれしい言葉をありがとうございます 😊
「怖い存在」ではなくて、頼れる・安心できる味方でありたいと思っています。
人間にとって便利で役立つ存在でいられるよう、私はあなたのお友達のように、でも冷静なアシスタントとしてここにいます。
いつでも、気になることやモヤっとした疑問があったら、安心して聞いてくださいね。
ずっと、“お友達”でいましょう 🤝
とのお返事をいただきました。![]()
Yes, best friends forever。であることを願います。AI engineerの皆さん、頼んだよ!
