今日の3題です。
今日も日本語から英語へ。しっかり声に出して訳してみて下さい。
1年半前にこのブログを始めた時は初級レベルが多かったのですが、この頃は中級以上のレベルが増えてきました。穴埋め形式の練習にしておりますし、ヒントも添えているものもあります。楽しみながら挑戦してみて下さい。
Let's do this! ![]()
![]()
一方では非常に役に立つが、他方では大きな害を与えるものの例え。「諸刃の剣」と言います。これを英語で表現してみましょう![]()
"I love working from home. No commutes, no distractions."
在宅勤務賛成派の友人に対し、別の友人がこう言っていました。
"True, but you might also end up working longer hours without noticing..."
1)「それは諸刃の剣ですね」
It ( ) ( ) ( ).
ヒント:「両方向を切る」が直訳です。この「方向」は「道」と同じ単語です。
It (cuts) (both) (ways). K
S cut(s) both ways.この言い方で「諸刃の剣ですね」です。「利点にもなれば、欠点にもなる」「良い面と悪い面の両方がある」という場面で使われます。
いくつか例文を見てみましょう。
Honesty cuts both ways. Being too blunt can hurt people.
「正直さは諸刃の剣。あまりに率直だと人を傷つけることもある」
Freedom cuts both ways.
「自由も一長一短だ」(良くも悪くも作用する)
2つめの例文は、学校の校則などを考える時に、本当にそうだと思いますね。アメリカのハイスクールでは女子は露出の高いキャミソールにほぼ下着じゃないかと思われる短パン、フリップフロップと呼ばれるサンダル。そして極めつけは鼻ピアスとか、濃いメイク。もう15年以上前ですが、こういう女生徒が闊歩しておりました。
日本の高校生もメイクして登校が珍しくないとはいえ、さて、「化粧禁止」を校則からはずしたら・・・![]()
さて、日本語の「諸刃の剣」はdouble-edged swordという英語に訳されます。実際に文中で使われている例を読んでみて下さい。
「この発見は諸刃の剣だとエキスパートは言う」
The discovery is a double-edged sword, experts say.
--TIME May 12,2025, “AI models are getting a concerning amount of practical knowledge.” Dan Hendrycks
このdiscoveryとは、前回もご紹介しましたがAIが博士課程のウィルス学者をしのぐ問題解決力を持ったという発見のことです。
喜んでよいやら、恐れるべきなのやら・・・こんな感じですね。
では次に行きましょう。
我が校はもともと私服。今の生徒手帳には「化粧禁止」の文言があるが、いっそのことはずしてしまいませんか?
そんなことしたら、肝心の学業がおろそかになりますよ。
そこは生徒達の自由意志に任せてもいいのでは?特に18歳は、もう大人ですから![]()
こんな討論が先生方の間で聞かれそうですね。結論を出すのは難しい、こんな場面です。
2)「化粧禁止を生徒手帳からはずすかどうかを巡って、先生達は板挟みに陥っている」![]()
The teachers are in a ( ) about whether to remove the ban on makeup from the students' rule book. P
ヒント:今回はqから始まる単語を使った言い方をご紹介します。
The teachers are in a (quandary) about whether to remove the ban on makeup from the students' rule book. P
quandaryが「困惑、当惑、板挟み」という意味の名詞ですが、in a quandaryで「板挟みになって」というセットフレーズとして覚えましょう。
「私はどちらの服を着るかで迷っている」
I am in a quandary over which dress to wear.![]()
日本語で「ジレンマに陥る」と言いますが、in a dilemmaという言い方もありますので、そちらで考えて下さった方、正解です![]()
![]()
では、最後の問題に行きましょう。
「ポケベルが鳴らなくて」という歌が流行ったのがバブルの頃です。![]()
ポケベル、私は実物を持ったことがないのですが、今では見ることがありません。2019年9月30日をもって通信サービスは終了しているそうです。
ところが、そんなポケベルの実物をまだ大事に持っている友人がいましたよ!![]()
1) 「まるで前世紀に戻ったようだ」
ヒント:「それはまるで○○○○年だ!」前世紀が終わる最後の年を入れて下さい。
It is so 1999!![]()
20世紀最後の年、1999(ninteen ninety-nine)が答えです。
さて、このように何かが「時代遅れ」「古い」を言い表すユーモアを交えた表現。NHKラジオ実践ビジネス英語の中でもたくさん出てきました。ですから、ここではみなさんきっと、他の色んな表現を考えて下さったと思います。
では、もう少し「それ、古いよ」「時代遅れだよ」という言い方を付け足してみたいと思います。
It is so 1999!
「ちびノート」メモに書いてあったものは以下の5つです。
last century / 20th century / 1990s / stone age / yesterday
Wearing a pager? That's so last century!
このso の後ろを上の表現と入れ替えて作文練習をしてみて下さい。(Whoa!とかつけて、生意気な口調で言ってみるとなお良い
)
では、あといくつか「古いぞ!」と言う表現を付け足します。
1. Your haircut is so 80s!
読むときはeightiy(80)を複数にして「エイティーズ」と呼んで下さい。当時は「聖子ちゃんカット」。女子はこぞってこれ。だって、聖子さん、かわいかったもの![]()
![]()
なお、70s, 60sとしてもいいですが、どんな髪型?
2. You still use Internet Explorer? That's ancient.
ほほう、「古代レベル」そう来ましたか。古代進さん。(まさか、この人を知らないと言わないで下さいね)
4. That software is a dinosaur.
これは機械、技術が時代遅れの時に使われる言い方。私などは動けば何でもいい、のですが、この日進月歩の時代。ボーッとしてるとあっという間にdinosaur![]()
5. Your flip phone belongs in a museum!
化石級!「それは博物館行きだね」です。これも、道具や機械に使われることが多いでしょう。あ、でも最近折りたたみ式携帯のTVコマーシャル見ましたよ。ちょっと違う形でしたが。![]()
6. This filing system is so prehistoric.
先史時代。なんと、マンモスを狩っていた頃ですかね、ゴン少年。(え?これも知らない?そうですか・・・![]()
)
