今日の3題です。
7月ですね![]()
アメリカでは6月21日(22日)の夏至の日を迎えると"Summer has officially begun."などと気象予報士が口にするのを聞きます。
日本では梅雨開けが夏の始まり、と言われますから、このように毎年同じ日に季節が変わるという考え方が面白かったです。
では、今日も英語表現クイズに挑戦していきましょう。
Let's do this!![]()
![]()
いつもお弁当を持ってくる同僚![]()
![]()
今日は「ちょっと卵焼きが焦げちゃってね。あまり色が良くないんだけど」と言いながら食べています。
「あ~、卵焼きね。あれは、最初の層の時はまだ半分生の状態くらいでもう巻き始めて、巻いているうちに火が通って行くんだから・・・」![]()
なんと、外食しかしないTedくんが口出しをしてきたので、こう言ってやりましたよ。
1)「君が料理をできるかのように言うな」![]()
( ) you could cook.
ヒント:「~のような」という1語を入れて下さい。
(Like) you could cook. Q
ちょっと皮肉っぽい言い方ですし、会話専用かと思われる表現です。
<Like + S + could/would +動詞>という形で「まるでSが~であるかのように言うな(振る舞うな)」→実際はそうではないのに、という意味です。
事実とは裏返しだということから、couldやwouldを使った仮定法で言われますが、必ずしも仮定法でなくてもよいようです。
いくつか例文を音読してみて下さい。
Like you could get full marks on the test.![]()
「百点取れるかのように言うんだね」(取れるわけないよ)
Like he could afford the sports car.![]()
「あいつにスポーツカーが買えるみたいに言うな」(無理だよ)
Like you have ever been to Paris.![]()
「パリに行ったことあるみたいに言っちゃって」(行った事ないよね)
なるほど、使い勝手は良さそうですね。でも、あくまで話し言葉寄りの表現ですし、皮肉たっぷりなので相手を選んで使った方がよいでしょう。
書き言葉ですとas if が使えます。
As if you could get full marks on the test.
My Week With Marilyn「マリリンモンロー7日間の恋」という映画の台詞でこんなのもありました。Colin Clarkはマリリンが撮影していた映画の監督さんです。二人はロンドンでの映画撮影中に親しくなるのですが、撮影が終わればマリリンはアメリカへ帰ります。
Marilyn Monroe: "Don't forget me."
Colin Clark: "As if I could..."
「私を忘れないで下さいね」
「そんなことできませんよ(まるで忘れることができるかのように、言わないで)」
いと、浪漫チック
と、感動したのを覚えています。"As if I could forget you."が省略された形ですね。また、ここでは"Like I could."こう言うこともできます。
では、次に行きましょう。
お友達がず~っと昔からの友人とケンカをしてしまったそうです。しょっちゅう一緒に遊んだり、旅行に行ったりしていたのに、もう何ヶ月もメールすらやりとりしていないって![]()
![]()
「何があったの?」と聞くと
2)「一時の感情に駆られて、言うつもりのないことを言ってしまった」
I said some things I didn't mean in the ( ) ( ) ( ) ( ).
ヒント:「瞬間の熱」が直訳です。
I said some things I didn't mean in the (heat) (of) (the) (moment). Q
in the heat of the momentでセットフレーズとして覚えて下さい。「考える間もなく」「一時的な激情にかられて」という意味です。
例文を音読してみて下さい。
「一時的な激情にかられて書いたLINEメッセージをすぐに送るのはやめなさい」
Don't send the LINE message you wrote in the heat of the moment right away.
「彼は勢いで送信ボタンを押してしまい、すぐに後悔した」
He hit send in the heat of the moment and instantly regretted it.
NHKラジオ実践ビジネス英語のテキストから、この例文もどうぞ。
「一時の興奮に駆られて何かを書いてしまったら、時間をかけて落ち着くべきだ」
If you write something in the heat of the moment, you should take time to cool down. Q
あるある、止められない感情!表に出してすっきりするのはその瞬間だけで、後味が悪いのは嫌ですね・・・
Think twice before you send the LINE message you wote in the heat of the moment.
こんな賢者の声が聞こえてきそうです・・・。"Think twice"は「よく考えなさい」ですね。はい、次から(できるだけ)そのようにいたします![]()
![]()
では、最後の問題です。
同僚が4月からず~っと取り組んできたプレゼン。取締役会の重役たちからどんどん鋭い質問が来て、答えに詰まってしまったのだって![]()
![]()
落ち込みっぷりが半端ない。こんなことも言っています。
3)「私は自尊心をなくした」![]()
My self-esteem ( ) ( ) ( ) ( ).
ヒント:「その窓を出て行く」と言って下さい。
My self-esteem (went) (out) (the) (window). J
go out (of) the windowで「(望み・自信などが)なくなる」と言う意味です。fly out (of) the windowという言い方でもOKです。
辞書にはこのように書いてありますが、「(窓から出て行ってしまって)なくなる」ものは自信や望みだけでもないようです。
今、Fredia McFaddenという作家のThe Teacherというミステリーを読んでおりますが、その中にこの表現が出ていました。
I walk back to my own classroom in a daze. I don’t know how I am going to teach a math class in five minutes. I’ll have to assign the kids some problems to do and just make them work on it for most of the period. All my lesson plans are out the window. ---Fredia McFadden “The Teacher” p.235
これからこの本を読まれる方にとってspoilerとならないようにしますが、Eveという数学の先生が一人称で語っている場面です。「今日の授業計画はもう、なし」という感じ。「全部チャラ」という感じで、計画通りに行かなかったことについてもこの表現が使えるのですね。
「ちびノート」のmojo(魔法)です。もう一つ、たった今この表現に出会いました。
SWATというアメリカのTVドラマ、Season 6 Episode 3です。 SWATと合同捜査に当たっていたFBI捜査官(Vazques)が、犯人をわざと取り逃がしたという場面。SWATのリーダー(Hondo)とに犯人とグルなんだな、と言われます。
Vazques: It's not like that! I need you to trust me on that!
Hondo: Trust just went out the window!
「そういうのではない。私を信頼して欲しいの」
「もう無理だ!」
信頼は窓からたった今出て行った→信じるなんて無理だ、この字幕もさすがです。
光
科学や工学に使われる用語。日本語を見るととても英語にできそうにないのに、案外すんなり英語にできる場合もあります。英語から日本語もそうです。
「光」を英語にするとlight, ray, beamなどが挙げられますが、科学技術分野で「光」という意味で見かける単語にphoto-とoptic-/opticalがあります。
この語が入った単語をいくつか挙げますので、それぞれ日本語にしてみてください。
「光」だと知っていると、案外すんなりと日本語になります。
1)photochemical smog ![]()
夏になると時々注意報が発令されています。
2) photodegradable plastic ![]()
自然光や人工光によって分解されて、環境負荷が低いプラスチックです。
3)photosynthesis ![]()
生物の時間に習います。植物がこれをするには光、酸素、水が必要です。
4) photovoltaic power generation ![]()
みなさんのお宅の屋根に載っていませんか?
5) optical fiber ![]()
インターネット回線に使用されている伝送路。
6) optical filter ![]()
ある光だけを通します。
では、答え合わせです。
1)photochemical smog 光化学スモッグ
2) photodegradable plastic 光分解性プラスチック
3)photosynthesis 光合成
synthesisが「合成」です。
4) photovoltaic power generation 太陽光発電
solar (cell) power generationでも同じ意味です。「ソーラー」ですね。
5) optical fiber 光ファイバー
6) optical filter 光学フィルター
「光」「光学」という意味のphoto-, optic-/opticalを覚えておくと、目にした英語が逐語訳で日本語になります。また、逆もできますから、「photoが光で、degradeが分解する、ableが可能だから、photodegradableは光分解性って意味だよ」な~んてすらっと言うと、なんだか科学もわかる人みたいでかっこいい(と自分だけが思っている)![]()
