25.1.「ご無沙汰していました」(1)


ふだんよく会っている人に対しては、“Hello, how are you?”と挨拶するものであるが、それが久しぶりの時には、

前に会った時から日時が経過して来たことを示すために現在完了形にして表している

(現在完了形の継続用法による)

 ・How are you?→How have you been?


25.2.「ご無沙汰していました」(2)


学校で習うこの意味の英語表現には、次のがあることを指摘しておきたい。

 ・It's long since I saw you last.

 ・It's been long since I saw you last time.



25.3.Long Time No See


英文法を無視したこのようなブロークン・イングリッシュな表現を、結構ネイティブ・スピーカーが使っているのは面白いことである。

もちろん、元々は1800年代の後半に中国人(上海、香港など)が英語に接して、それから作り上げた表現だったと思われる。米国本土西海岸に移民して、「ご無沙汰してました」という意味の中国語表現(4文字構成かどうか私には未詳)(小山田注)をそのまま英語にしたものであったろう。

そんな表現をネイティブ・スピーカーが使っているのも面白いのであるが、もしかしたらユーモラスな英語に響くためであろうか。



注:「好久不見(ハオ、ジウ、プーツィエン)」という表現があります。


24.2(b)初対面の後、別れるときの決まり文句は?


初対面の後のことであるから、時系列的には過去のことになる。

そこで、24.2.(a)のmeetをmetにすればよいように思えるかもしれないが、構文法的にはto meetをto metにすることは出来ないので、代わりに to have metと表すことになる。

 先の(1)(2)(4)を、今のように変形することになる。


(1’)It's nice to have met you.

(2’)It's a pleasure to have met you.

(4’)I'm glad to have met you.

    I'm happy to have met you.


[注] これらの諸表現中のhave met は、“~'ve met”と短縮形で話されるのが普通。

 また(3)の“It's nice to know you.”は、動詞know自体がmeetより継続的意味を持っているので、必ずしもhave knownとしなくてもよい。


[補]上掲のIt's nice to meet you,/ It's nice to have met you. の代わりに

“It's nice meeting you.” とも言う(つまり、It is ~to V...の他に、It is ~Ving...という文型があるからである)。




24.2(b)会うのが二度目以降の時の挨拶表現


先の24.2(a)[注]でちょっと触れておいたように、初めての出会いを強調する必要はないので、動詞meet よりも軽い動詞 see を使えばよい。

 それで、例えば次のように言っている。

 “Hello. It's nice to see you agein.”




24.2(a)「あなたと初めて出会えてうれしい」気持ちを伝える決まり文句


この気持ちを表す英語表現としては2、3通りある。


(1)It's nice to meet you.

(2)It's a pleasure to meet you.

(3)It's nice to know you.

(4)I'm glad to meet you. / I'm happy to meet you.


私の英語の授業でこういう気持ちを表す英語表現を言ってみるように、数人の学生に当てると、

meetではなくseeを使って表す者が多いのであるが、初対面であることは、その出会いの事実を明確に表わすためにはseeでは不十分であり、meetを用いるのが普通(小山田注)。


注: I’m glad to see you again.(またお会い出来て嬉しいです)のように、二度目以降に会う場合はseeを使います。