53.2 いくつかの店舗名を観察する(2)


(b)「クリーニング店」に当たる英語は


この表題のように問われて、何でそんな簡単なことが、と思った人は、私に言わせれば自信過剰である。英語を勉強する(あるいは研究する)人は、謙虚でなければいけない。外国語は、そのネイティブ・スピーカーではない私達には、いつまでも怖い存在である(もちろん、そんなことは気にせずに、適当な知識を駆使してどんどん使ってみることである、という立場もある。それはそれで一つのあり方ではあるが、本連続講義の目的は、そういうことではない)。


簡単なことだ、と思い込んでいる人は、cleaning shop と直せばすむことだ、と言うであろうが、私の現地体験では、cleaning shop なり store は選択屋ではない。以下、私の体験を順を追って述べる。


英米の「クリーニング店」の店頭には、以下のように出ている。


(1) Laundry and Dry-cleaning

(2) Launder and Dry-cleaner


laundryは、動詞landerから派生したもので、launderは語源的にはラテン語のlavare(=wash)から古期フランス語を経て英語に入ったもの、つまり「水洗い」のこと。


cleaningは、動詞 clean(形容詞でもある)の ing形で、<汚れの無い状態にする>ということ。必ずしも水を使って汚れを落とすとは限らない。水を使わずに汚れを落とす技術が dry-cleanすることである。


上の(1)と(2)とでは、いずれもきちんとした英語であるが、どちらが日本語と比べてより英語らしい表現であるかと言えば、(2)のほうである。それは(2)のほうが、私のいわゆる「パーソン型表現」だからである。


[付] cleaningと称する店は何を売っているか


中学2年次あたりで、clean your room などという英語を習うはずであるが、ロンドンのある通りに、ただ「cleaning」と掲示してある店があったので、改めてその店内をよく見てみると、そこには電器掃除機(vacuum cleaner)がいくつか並べてあったのである。cleaningではなく、cleaners と出してもよかったのではないか。


53.1 いくつかの店舗名を観察する(1)


(a) 「古書店(古本屋)」


私が海外を歩き回っている時、年、田舎を問わず通りに古本屋があると、飛び込んで棚の隅から隅へと目を走らせ、興味を引かれる本屋雑誌があると購入し、持ち帰るか、郵送を依頼したものである。つつましい年金生活者である昨今は、こういう楽しみはもう持てなくなった。


この古本屋には、日本でも店名そのもの、つまり経営者個人を模した店名や、地名やら、古典などから取った何やら格式ある名称を冠したものまである。


「小川書店」「田中書店」「正木書店」…

「一誠堂書店」「宗文荘書店」「進省堂書店」…


英語国での例を列記してみる。

Smith's Bookstore / Johnson's Store...

Coral Gable Bookstore / Collins Street Book Company


これでは新刊書店か古本屋か分からないので、店名の下に次のように付記してある。


「 Books

bought & Sold」


「   Books

second-hand book dealer」


上のbought & soldは、日本語の古書売買に当たるので、興味深い。bought and sold と「売買」は順序が逆になっているからである。


[注] 私が旧制中学の生徒の時、戦時中と戦後2年間くらいの時であったが、英語担当の教師は、「『古本』を直訳して、old book(s) と表してはいけない。used book(s) か second-hand book(s) と表している。 old bool(s) は、1世紀や2世紀も昔の本のことで、rare book(s) の部類である」と言われたのを覚えている。なお、こうした部類の本のことを、antique book(s) と言うこともある。



52.3. go shopping in Shibuya


「渋谷へ買い物に行く」ことを、日本人の中には「~に行く」は go to ~だから、それに shopping を挟み込んで、go shopping to Shibuya と言ってしまう人が、かなり多くいる。


しかしこれでは、<渋谷に行く道中、方々の店を見た>ということになり、渋谷では、例えば映画を見た、などということになってしまう。


go shopping のshopping という語の中の動詞 shop に(方向表現ではなく)存在場所表現 in Ginza とか in Shibuya、場合によっては at Takashimaya (Department Store) のように付けるのだ、と思えばよいのである。