こんにちは。
昨日は中国語のレッスンがありました。
そこからの復習です。
「ここからあなたの家まで歩いてどれくらいかかるの?」
という質問に、
「10分か、15分くらいです。」と答えました。
でも一つ付け加えたい!
ということで日本語で質問←いまだ中国語できちんと聞けない・・・
行きは上り坂で15分、
帰りは下りで10分くらいなんですけど、
「上り坂ってなんていうんですか?」
上坡(路)
上り坂
下坡(路)
下り坂
そしてもう一つ!
上り坂、下り坂は日本語と同じように
比喩的に物事や人生の上下の変化などにも使えます。
走上坡路
zǒu shàngpōlù
(慣用語)上り坂を歩く,向上する,徐々によくなる
上坡路は「進歩」「繁栄」「栄転」など、
下坡路には「落ち目」「堕落」などの比喩的な意味に。
そろそろ”ストップ高””になるくらい
右肩上がりになってみたいもんです
でもあとは下がるだけになっても悲しいから
普通が一番なのかな?
いやいや、上昇する希望は欲しいです!
では今日はこの辺で。
良い一日をお過ごしくださいね
≪いざという時のために覚えておきたい一言の記事にリンク≫
・公共服务领域日文译写规范
http://www.moe.gov.cn/s78/A19/yxs_left/moe_810/s230/201903/t20190315_373595.html …