こんばんは。

 

 

今週放送された「テレビ中国語」にて。

 

生徒役は浅野杏奈ちゃんカワイイ!

 

中国語の呼び名では小奈(シャオナイ)と呼ばれています。

 

こんな娘がほしい!音譜←親目線ですあせる

 

写真は杏奈ちゃんのツイッターよりお借りしてます。

 

番組の最後に視聴者からのお便りQ&Aコーナーがありました。

 

 

最近は中国から人間ドックを受けるために来日する旅行者も多いですよね。

 

だからでしょうか、2通のお便りどちらも医療関係の方からでした。

 

 

その中で、「『お大事に』ってなんて言えばいいのでしょう。」と、ナイスな質問グッド!

 

「お大事に」

☆ 多保重

duō
bǎozhòng。

 

☆ 请保重身体

qǐng
bǎozhòng
shēntǐ。

 

☆ 保重身体 

bǎozhòng shēntǐ

 

きらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきら

 

では次はラジオ「まいにち中国語」より

 

日本語で「節目」と言うと言葉がありますが、

 

 

中国語の漢字だと节目”

 

 

 

どんな意味だと思います?

 

答は上差し

 

☆ 节目  jiémù

プログラム、演目、番組

 

 

 

 

 

☆ 新闻节目

下矢印

新聞の番組?と思ったらびっくり

下矢印下矢印

ニュース番組キラキラ

 

 

 

子供番組は、

 

☆ 少儿节目

 

 

上矢印上矢印

検索してすぐに出てきましたが人気あるのかな?

 

なんだか、めっちゃ耳たぶ長いですね~。

 

水野晴朗さんを思い出しました。←知らないとか?あせるあせる

 

 

 

ドキュメンタリー番組は、

 

☆ 纪实节目

または、

”纪录片”と表記されているのも多かったです。

 

小さな命頑張れ!

 

キラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラ

 

 

それではそろそろお開きにするのでこの辺で。

 

また明日お会いしましょう!

 

明天見キトリ

 

 

 

花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの

 

上差し≪いざという時のために覚えておきたい一言の記事にリンク≫

ダウンダウンダウン
地震:外国人の方を助けたい時に使うフレーズと参考サイト

・緊急時の中国語 :走らないで