MESSAGE + Private Note -27ページ目

MESSAGE + Private Note

メッセージ+プライベートノート

When prisoners exercise in prison, people from other cells asks what was happening in his cell, why it’s so noisy, and why they were singing hymns.

人たちが刑務所で運動する時、他の部屋の囚人たちは何が起こっているのか、なぜそんなにうるさいのか、そしてなぜ賛美歌を歌っているのかと尋ねます。

Then, 11 of them disperse to form small groups. Each group, including one with 11 members from Hosung’s cell, witnesses on his behalf. Interestingly, those who enter the prison are better at vividly recounting others’ stories than their own.

それに対して、その11人は小グループに分かれます。ホソン君の部屋の11人を含む各グループは、彼のために証人となります。面白いことに、刑務所に入った人々は自分の話より他人の話をより生き生きと語る才能があります。

The adjacent cell grows anxious upon hearing that the being didn’t go far. “Our cell is right next door, it’ll come here next. We should prepare,” they say. So, through prayer and praise, the hymns and prayers loudly echo from cell to cell. They believe they must sing loudly. They also read the Bible and pray.

隣の部屋の囚人たちは、騒音の源が遠くまで及んでいないと聞いて不安になります。「私たちのセルはすぐ隣だ。次はここに来るだろう。準備をしよう」と言います。彼らは祈りと賛美を通じて、部屋から部屋と声を大にして賛美歌と祈りを響かせます。彼らは大声で歌う必要があると信じています。また、聖書を読み、祈ります。

“Amazing Grace” became a favorite among the inmates at the detention center. Initially sung out of fear, the hymn was repeated multiple times as they worried it wouldn’t reach far. A single spark of God’s grace can impact a hundred nearby. In just nine months, 750 inmates began reading the Bible. Hosung and I formed a father-son relationship through faith.

「アメージング・グレイス」は、当時ソウル拘置所の囚人たちによって愛唱されました。最初は恐怖から歌われ、遠くまで届かないかもしれないと心配して何度も繰り返されましたが、今では囚人服を着て、囚人の名札を付け、被告人や被害者として呼ばれています。彼らの感情は私たちと異なり、非常に真剣です。神の恩恵は、ひとつの火花が近くの100人に影響を与えることができます。わずか9ヶ月で750人の囚人が聖書を読むようになりました。ホソンと私は信仰を通じて父子の関係を築きました。

One day, I was suddenly transferred to Seongdong Detention Center. Saying goodbye to my son, I told him, “Son, I’m leaving. I’m being moved today. There might be an execution soon; I might not see you again. I can’t come on the day of my execution.” Executions are conducted in utmost secrecy, communicated only to relevant authorities. “So, let’s meet in Heaven.” We hugged, cried, and parted ways.

突然、城東拘置所への転勤が決まり、息子との別れの時が来ました。「息子よ、私は今、移動することになった。もうすぐ執行があるかもしれないから、もう会えないかもしれない。死刑の日には来られない」と伝えました。死刑は極秘に行われ、関連当局だけに通知されます。「だから、天国で会おう」と言って、抱きしめ合い、涙を流しながら別れました。

After a year at the new facility, my right cheekbone, severely swollen and infected, required surgery. I was scheduled for surgery the following morning at 9 a.m. However, early that day, I received a call from a junior at Seoul Detention Center.

新しい施設に着いてから約1年後、私の右頬骨がひどく腫れて化膿し、手術が必要になりました。翌朝9時に手術を受ける予定でしたが、その日の早朝、ソウル拘置所の後輩から電話がありました。

Despite it being confidential, he called out of concern for my relationship with Hosung, saying he couldn’t just stand by. So, I rushed there on crutches. As I was driven, I prayed Hosung would still be alive when I arrived. I pleaded for just one last glimpse of him, fearing only a cold body would remain. Thankfully, there was still some time before his turn when I arrived. Panting, I entered the execution chamber on crutches.

彼は機密事項であるにも関わらず、ホソンとの関係を気にかけて電話をしてくれました。そのため、私は松葉杖をついて急いでそこへ向かいました。車に乗せられる時、彼が私が到着するまで生きていてほしいと祈りました。幸いにも到着した時には、彼の番が来る前にまだ少し時間がありました。息を切らしながら、死刑執行室に松葉杖をついて入りました。

Death row inmates walk down the corridor, ascend the stairs from the basement, and enter the chamber as the door opens. After the confirmation hearing, a rope tightens around their necks. Immediately, the door is opened, and the most terrifying stairs made by man appear — each step a path towards death. Many prisoners, climbing those stairs, faint, urinate, curse, convulse, and are overwhelmed by resentment, pain, and screams. I watched him from the top of those stairs, leaning on my crutches.

死刑囚は廊下を歩き、地下から階段を上がり、確認審問後、扉が開くと、死刑執行室に入ります。首にロープがかかるとすぐに扉が開き、人間が作った最も恐ろしい階段が現れます。多くの囚人がその階段を上がる際に、失神したり、尿を漏らしたり、罵声を上げたり、痙攣したり、恨みや痛みや叫びに満ちています。私はその階段の上で松葉杖をついて彼を見守りました。

-Eld. HP