He always had a habit of singing Hymn 545, “The Bright Road to the Sky” whether he was eating, reading, or walking. Suddenly, the basement door clanked open, and I could hear footsteps approaching. Without fail, his song filled the air. “Thank God, he’s still praising today.” I thought, emotions swirling. Guards on either side, arms crossed, ascended the steps slowly with him, likely curious about his final destination. Slowly, he lifted his head.
彼は食事をするときも、本を読むときも、歩くときも常に賛美歌545番「天に続く明るい道」を歌うのが習慣でした。突然、地下室のドアがガチャンと開き、足音が近づいてきました。彼の歌声が今日も聞こえてきました。「神様、感謝します。今日も彼が賛美を歌いながら上がってきます。」感情が交錯しました。看守たちは腕を組み、一歩一歩彼とともに階段を登りました。彼はゆっくりと頭を上げました。
Looking up, he saw me, his father in faith in God, unexpected and standing on the stairs. The joy was immediate, like the first day they met in the detention center. Disregarding the guards, he bounded up two, three steps at a time, rushing toward me with the excitement of a child on a field trip. He grabbed my hand and exclaimed, “Father, how did you come? I thought I would never see you again. How are you here?” Overwhelmed with joy, he was breathless. I reassured him, “Of course, a father can’t just not show up. I was informed and came. Aren’t you scared? Aren’t you anxious?” He smiled broadly and said, “Why should I be afraid? Ever since the day I arrived here, believing in Jesus has given me a life of happiness, preaching the gospel, and now I’m gloriously heading to heaven. Why should I fear?”
見上げると、予期せぬ父が階段の上に立っているのです。彼を見るやいなや、彼は監房で初めて会った日のような喜びで私に駆け寄りました。看守たちを振り切り、ピクニックに行く子供のように二、三段ずつ駆け上がってきました。そして、私の手を握り、「父さん、どうしてここに来ました?会わずに去ると思っていました。どうしてここに?」と尋ねました。彼の喜びは計り知れませんでした。私は言いました。「ええ、父が来ないわけがない。連絡を受けて来たんだ。怖くないの?不安じゃないの?」彼はにっこり笑って、「父さん、なぜ怖がる必要がありますか?イエスを信じて幸せに生き、福音を伝え、今は栄光の天国へと向かっています。怖いものは何もないです。」と答えました。
I was incredibly happy to hear that. “My son, you are truly magnificent. You, and God, are amazing.” Suddenly, he stepped back, finally noticing the crutches I was using. Concerned, he asked, “What happened to your leg? Is it severely injured? Do you need crutches?” Before I could even respond, tears streamed down my face. Among the countless death row inmates, tense and fearful of their demise, collapsing without a thought, here he was, not even contemplating his own death, but wholly focused on the crutches his faithful father used, the only thing that mattered to him.
私はその言葉を聞いてとても幸せでした。「息子よ、お前は本当に素晴らしい。お前も、神様も、素晴らしいんだ。」と言いました。突然、彼は一歩後退し、私が使っていた松葉杖を見ました。そして、「足はどうしたのですか?ひどく傷んでいますか?松葉杖が必要なほど?」と尋ねました。返事をする間もなく、私は涙を流しました。これまで見てきた無数の死刑囚の中で、自分の死を恐れ、何も考えずに倒れる者が多い中、彼は自分の死を考えることなく、信仰の中での父の松葉杖、痛む足だけが全ての関心事でした。
Unable to stand due to the pain in my leg, I asked the warden for permission to sit alongside the condemned. We sat together, holding hands tightly, never letting go. Even now, I can still feel the small hand I was holding that day. Every now and then, I find myself missing him immensely. As we sat, the warden initiated the execution procedure.
立つのも困難で、看守に許可を得て、死刑囚と一緒に座りました。最後まで手を握りしめ、離すことができませんでした。その手、その日握った小さな手が今でも感じられます。時々、彼がとても恋しくなります。そのまま座っていると、看守が死刑執行の手続きを開始しました。
Suddenly, he squeezed my hand tightly, signaling, “Father, you look very ill, and it seems severe. You’re lying just so I won’t worry, aren’t you? I feel so sorry for you.” Seeing someone who should be pitied, who was about to die, yet only concerned about my condition, moved me deeply. A victor in spirit, triumphant in the name of Jesus, and conqueror over death cannot do this alone. He is merely human. It is the power of the Holy Spirit, the strength of Jesus who overcame death, that manifests in him.
突然、彼は私の手を強く握り、「父さん、とても具合が悪そうだけど、心配させないようにわざと嘘をついてるの?とてもかわいそうだ」と合図しました。これから死ぬ人が、自分のことを一切心配せずに私の足の心配をしているのを見て、私は深く感動しました。「霊的に勝利した者、イエスの名で勝利した者、死を克服した者だけが、これを成し遂げることができる。彼は単なる人間だ。死を克服したイエスの力、聖霊の力が彼に表れているのだ」と心から感じました。
He began his final statement, which remains vivid in my ears. “The world our God has created is beautiful. Despite being a sinner, filled with flaws, the world created by the Lord is still beautiful. A sinner, overwhelmed by Jesus’ love, now heads to heaven. I am deeply grateful for all the grace I’ve received, and I look forward to meeting in heaven. I leave owing a great debt.” Then he bowed his head. The warden began to cry, followed by the prosecutor.
彼は最後の言葉を述べました。それは今でも耳に鮮明です。「私たちの神が創造した世界はとても美しいです。私のような罪深い者がいるにも関わらず、主が創造した世界は依然として美しいです。罪深い私も、イエスを信じて過分な愛を受け、これから天国へと向かいます。これまでの恩恵に心から感謝し、天国でお会いできることを願っています。多くの借りを負っていきます。」と述べ、頭を下げました。看守が泣き始め、検事も泣きました。
The pastor, the priest, the monk, they all cried, and so did everyone else. It was astonishing to see such a vicious murderer conclude his life in the grace of God at his final moment. Eventually, his neck was bound by a rope, a hood placed over his face, and he was firmly tied and knelt on a plank. Just one button press, and it would all end. Everyone held their breath, watching his demise. At that moment, I covered his eyes with the hood. “Father, where are you?” he asked. “Hosung, I’m right here in front of you,” I replied.
牧師も、神父も、僧侶も、そして周りの全ての人も泣きました。この凶悪な殺人者が最後の瞬間、神の恩恵の中で生涯を終えるのを見て、誰もが驚かされました。最終的に彼の首には縄がかけられ、顔にはフードがかぶせられました。しっかりと縛られ、板の上にひざまずきました。ボタンを押すだけで終わりです。全員が息をのんで彼の死を見守っていました。その瞬間、フードをかぶせたとき、「父さん、どこにいますか?」と彼が尋ねました。私は答えました、「ホソン、すぐ前だよ。ここにいる」と。
He was concerned about my crutches until his final moments. Then, with a clatter, the door opened, and his life concluded. As I watched the swaying rope, I spoke, “Hosung, From now on, wherever I go, wherever I stand before God, in every church that calls, I must share your story. I will tell of the great grace of God available to those who live in the name of Jesus amidst spiritual warfare. It’s not all about what we see.” This promise, sealed in blood, has driven me to this day.
彼は最後まで私の松葉杖を心配しました。そして、ドアがガチャリと開いて、彼の生涯が終わりました。揺れる縄を見ながら、私は言いました、「ホソン、わかった。これからどこへ行っても、神の前に立つどこでも、呼ばれる教会でも、君の話を必ず伝えなければならない。見えるものだけが全てではない、霊的な戦いの中で、イエスの名に生きる者にはどれほど偉大な神の恩恵があるかを伝えるんだ」と。この血に染まった約束を胸に、今日まで来ました。
-Eld. HP