The next day, when I heard that others had safely left the country, I felt peace in my heart. It seemed to me that God was telling me to speak the truth, so I told them everything honestly. "The purpose of bringing people here was to pray and worship together." They were surprised and speechless. "You couldn't have done all this alone. Who sent you?" "God sent me. God is above me."
その翌日、他の方々が皆無事に出国したという話を聞いて、心に平安を感じました。神様が事実を話しなさいとおっしゃっているのではないかと思い、すべて正直に話しました。「私がここに人々を連れてきた目的は、人々と共に祈り礼拝するためです。」彼らは驚いて言葉を失いました。「あなた一人でこれを全て行うことはできなかったはずだ。誰があなたを送ったのか?」「神様が送りました。私の上には神様がおられます。」
As a result, I was sentenced to 15 years in prison, the heaviest sentence after the death penalty and life imprisonment. "You conspired to overthrow the republic. For violating Article 20 of the Criminal Code of Conspiracy to Overthrow the Republic, you will be sentenced to death or life imprisonment. You will not get out of here alive."
結果的に、私は死刑や無期懲役に次いで重い刑である15年の刑を受けました。「あなたは共和国を転覆させる陰謀を企てた。共和国転覆陰謀罪により、あなたは死刑または無期懲役に処される。ここから生きて出ることはできない。」
Unless their families continuously bring food and help, it is said that not many people survive in the prison camp if they are sentenced to more than five years. In any case, I became the first U.S. citizen to be sent directly to a prison camp after the Korean War.
家族が食べ物を持ってきて助けてくれない限り、通常の人々は教化所で5年以上の刑を受けると生きて出る人は少ないと言われています。いずれにせよ、私は韓国戦争以降、初めて教化所に直接送られたアメリカ市民となりました。
When I arrived, I found that there were 40-50 guards, but I was the only prisoner. In the summer, I worked alone at a temperature of 37-38 degrees Celsius, so even if I drank three to four bottles of water, I never went to the bathroom because I sweated so much. In winter, the temperature was minus 17-18 degrees Celsius, and my hands and feet were frozen. I also had a hard time dealing with all kinds of bugs coming into my room because it was the only one with a light.
教化所に行ってみると、そこは外国人特別教化所で、看守が40〜50人いましたが、囚人は私一人だけでした。夏は37〜38度の中で私一人で労働し、汗が雨のように流れて3〜4本の水を飲んでも一度もトイレに行きませんでした。冬は氷点下17〜18度で、手足が凍りました。また、私の部屋にだけ明かりがあるので、あらゆる虫が私の部屋に集まり、苦労しました。
I prayed, "Lord, when will you stop this suffering?" (hoping God would send me home quickly). One day, the Lord gave me the words, "My child, hardship is beneficial for you." It felt harsh. He said, "My grace is sufficient for you," that He would be with me, that He would not leave me or forsake me, and that I should look to Him and trust Him. So I read the Bible I had brought with me very diligently.
「神様、この苦難をいつ止めてくださいますか?」と祈りました(早く家に送り返してください)。ある日、神様は「我が子よ、苦難もあなたにとって有益である」とおっしゃいました。それはとても厳しく感じられました。神様は「私の恵みはあなたに十分である。私はあなたと共にいる。私はあなたを離れず、見捨てない」と、神様を見上げ、信頼しなさいという言葉を下さいました。私は持ってきた聖書を本当に熱心に読みました。
Once, while watching TV that I was forced to watch in my room, I started daydreaming. I thought about how much I wanted to eat Hawaiian chocolate with macadamia nuts, which I used to eat when I was in Hawaii. I also craved American beef jerky, nuts, and energy bars from Costco. Thinking about it made me laugh to myself. Yet I hadn't prayed for it. Hawaiian chocolate isn't something you can find in a North Korean prison camp.
ある時、部屋の中で強制的に視聴しなければならないテレビを見ながら、一人で空想していました。ハワイにいた時に食べたマカダミアナッツ入りのハワイのチョコレートが食べたいと思いました。また、コストコで売っているアメリカ産のビーフジャーキー、ナッツ、エナジーバーも食べたかったです。そう思いながら、一人で微笑みました。なぜなら、それを祈ったわけでもなく、北朝鮮の教化所にハワイのチョコレートがあるわけでもないからです。
Three months later, I lost 27 kilograms due to malnutrition. When I collapsed, they took me to the hospital, and I received treatment for malnutrition for two months. My mother came to visit me from the United States, which was unprecedented since the foundation of the republic. While sitting in the prison camp, eating the Hawaiian chocolate my mother brought, I thought that the Lord must have seen me smiling to myself. It felt like He was saying, "See, I am taking care of you and I am with you." I realized that if our Lord is such a good God, I could be satisfied even if I never returned from North Korea. The Lord is truly worth more than being trapped in a prison camp.
3ヶ月後、栄養失調で27キロ痩せました。倒れたので病院に運ばれ、2ヶ月間治療を受けました。そして、母がアメリカから面会に来ました。北朝鮮の共和国創建以来、初めてのことだと言われました。その時、母が持ってきたハワイのチョコレートを食べながら、教化所の部屋で一人で微笑んで座っていた光景も神様が見ていたんだと思いました。「ほら、私があなたと共にいる」と神様がおっしゃっているようでした。本当に私たちの主がこんなに良い方なら、たとえ北朝鮮から帰れなくても、それで満足できるのではないかと思いました。神様は本当に教化所に閉じ込められるほどの価値がある方だと感じました。
I prayed in my heart for God to send me other delicious things like Pyongyang naengmyeon. There was a reason I thought of Pyongyang naengmyeon. Before coming to the prison camp, I went through a preliminary screening process for about four and a half months before the trial. During that time, I heard threats from soldiers guarding with guns outside, saying they would take me out to be executed. It was a terrifying period. Still, the Lord kept reassuring me, so one day, I just sat there and thought of Pyongyang naengmyeon. I couldn't ask the soldier for it, knowing I might be executed soon. So, I just laughed it off. The next day, Pyongyang naengmyeon was served. They brought me packaged naengmyeon. If it happened once or twice, I would call it a coincidence, but more than 40 times, within a day or two of thinking about something, God provided it.
こうなった以上、心の中で神様に平壌冷麺のような他のおいしいものも送ってほしいと祈りました。平壌冷麺を思い浮かべた理由が一つありました。教化所に来る前に裁判を受ける前の約4ヶ月半を予審過程で過ごしました。その間、外で銃を持って警備している兵士から、いつでも連れて行って銃殺するという脅されました。それでも神様はずっと「大丈夫だ、安心しなさい」と言って下さいました。ある日、ただ座っていると平壌冷麺を思い出しました。今、処罰を待っている者として兵士に平壌冷麺をくれと言うことはできないので、また一人で微笑むしかありませんでした。ところで翌日、平壌冷麺が出てきました。彼らが来て、包装された冷麺を私にくれたのです。一度や二度なら偶然の一致だと思いますが、私が考えたことが一日や二日以内に神様から与えられたことが40回以上もありました。
-Evg. KB