こう思わされるトピックがいくつかありまして、そのひとつが

「第4文型にできない他動詞」というもの。


本日定時直前に入った事前翻訳予約のメールに、

依頼主と他部署とのやりとりが添付されていて、

その書き出しが、


I was explained the emergency of ... by Mr. ...


まぁPCのフタを閉める直前だったので、じっくり読み込んではないのですが^^;


explainは他動詞ながら、SVOCの第3文型だけをとり、

SVOOの第4文型はとらない、とされています。


○ He explained the situation to me.

× He explained me the situation.


そのため、間接目的語を主語とする受動態も作れない、と。


○ The situation was explained to me.

× I was explained the situation.


しかしながら、この用法はおそらく(確かめてませんが)、

日本の英語教育では取り上げられてないし、

ビジネスシーンでも気にされてる気配がないような気がします^^;


ある種の可算名詞・不可算名詞の区別と同様、あと50年もすれば

世界中で誰も気にしなくなるのかもなー、

と思う、白露をすぎた熊本の夜更けなのでした。



今日は我が家の大黒二本柱(違)結婚十周年記念日でございました♪


すいーとてん・ホニャララなんてのは望むべくもないですが^^;


帰りに息子と地元の洋菓子屋さんでホールケーキを購入^^v


店員さんに「プレート、どうしますか?」


ときかれ


「"Congratulations!"でお願いします」


と返しましたが、




”You must be tired!"


の方が良かったかしらん^^;

実際にはこれ「お疲れ様」の意味では通じないと思いますが、

ウチのだんなは今まさに "You must be tired!"といいたくなるくたびれたルックスです。


ケーキのお味はさすが、酪農王国!

とーってもミルキー♪

ごちそうさまでした!



土曜日は一号剣道で九州デビューでした♪


この春休み、引越し当日(T T)に島で主催された「瀬戸内少年剣道大会」が

彼の試合デビュー。その時は見事に「秒殺」されて帰ってきましたが、


今回は、何とか引き分けて団体戦の責務を果たしていました^^;


今日は試合後初の練習日で、全員大変気合の入った稽古っぷり^^


一号も帰宅してさえやたらと良い返事「はいっ!!」が返ってきて気持ち良かったです。


ま、今日だけだと思いますが^^;