前回、ご近所の親切を日常的に受けて、イナカって生きやすいと書いた。何気なく発したことばだけれど、言挙げして一つ気づいた。
В предыдущем я сказал, что жить в глубинке очень удобно.
Почему? Потому что многие вопросы в жизни решаются по знакомству с соседами. Я попросил одного сосельчана достать навозное удобрение. Оно (объем огромный) уже у меня. Другой вдруг позвонил, сказал, "тебе дать бревна для посадки мицелия? Я рубил деревья в лесу, бревна куда деть? У меня уже грибов по горло." И они уже есть на моем участке.
Я уподобил это обстоятельство футбольному матчу на домашнем поле. Соседи "болеют за тебя", помогают.
В крупных городах не так. Например, ты уволился, ищешь новую работу, идешь на собеседование. Если не сможешь красноречиво апеллировать себя, тут все. Опять с нуля. Успех там обусловлен тем, что ты сам овладеешь всякими видами умения. Так во все моменты жизни. Ты один на чужом поле.
В деревне соседи ищут знакомого, который готов принимать тебя на работу. Часто они тебя защищают, говоря, например, "он, конечно, молчун, но человек добрый. Будет хорошо работать". Так сразу все решается. Это самая "игра дома".
生きにくい世の中とは、周りに自分を知ってくれている人や味方がいない孤独な社会なのではないだろうか。サッカーや野球に例えれば、アウェーの試合。
一例を挙げる。会社のリストラに遭い無職になったとする。イナカのように周りの人が顔見知りなら、再就職の世話をしてくれる人が珍しくない。その時、「この人は口下手なんだけど、まじめでいい人だから」なんて口添えもしてくれることだろう。その人自身につてはなくても、別の人を紹介してくれることもある。心強い応援団のいるホームグラウンドだ。こうしてすんなり仕事に就くことができる。待遇がそんなに良くなくても、急場はしのげる。
味方がいなければ、一人で求人を調べ、口利きなど期待できるわけもなく、面接での一発勝負。たとえまじめでいい人柄であっても、短時間に上手に表現できなければ、ドライに不採用となり、振出しに戻る。完全アウェーの孤軍奮闘。面接のコツだとか、様々なノウハウ本や攻略本をたよりに頑張る。たくわえがなければ、すぐに路上生活者になる危険もはらんでいる。
このように、「生きにくい世の中」とは、味方がいなくて、就職はもちろん、恋愛・子育てなどの人生のイベントすべてをアウェーでやるということ。乗り切るには、強く思いを定め、すべての高いノウハウを自分で身につけなければならない。この調子で就活、婚活、子育てはては終活…とてもしんどいと思う。
町内会の懇親会で毎回出る漬物。近所の人の差し入れ。これがまたうまい! 材料も家庭菜園だし。
Соленые овощи домашние.
家では、行者にんにく入り餃子!
Китайские пельмени с черемушой.


























