ノーカー(農家)ライフ A farmer (Noka)'s no-car life. -17ページ目

ノーカー(農家)ライフ A farmer (Noka)'s no-car life.

イナカに暮らしてロシア語通訳と趣味の園芸やってます。
仕事とくらし、都会とイナカの問題、ノーカーライフの様子をお伝えします。

さらに調子に乗って、納豆を作りました。

でも豆腐と違ってこれはとてもカンタン!

Сегодня хочу представить рецепт натто.

В отличие от тофу это очень просто.



豆をゆでて、熱いうちに買った納豆と混ぜ合わせ、温かい場所で2-3日置く。割りばしが見えるのは、納豆菌が呼吸するので、ふたが完全に閉まらないようにするためです。いつかはやったヨーグルトきのこみたいに、これでいくらでも増やせます。いつかは稲わらで作ってみようと思うけど、当座これで十分ですね。


Отваривают соевые бобы и смешивают их с порцией натто, продаваемой в магазине, пока не остынет. и хранить в теплом месте, чтобы палочки натто (Bacillus subtilis var. natto) распространились по всей массе. Не закрывайте сосуд полностью! (для контакта с свежим воздухом). Палочки дышат. Так ждать примерно двое-трое суток.



できました~!粒ぞろいが悪く見えるのは、まぜた納豆が挽き割りだったからです。子供が好きなんで。

Готово!




今日は大豆三昧。味噌汁、納豆、おから、納豆餃子。

Все блюда на ужин сделаны из сои. Натто, мисо-суп, соевые жмыхи, обжаренные в масле пельмени с натто.


えー、ところで、いよいよ立て込んでまいりまして、これから仕事に専念します(思えば、いい休暇だった)。1か月ほど更新しませんので、すみません。また再開した時にぜひ見てくださいね!

К сожалению, эта страница в течение месяца обновлена не будет. У меня много дел. Загляните на мою страницу через месяц. Спасибо за понимание.

さて、前回の報告の反響が良かったことに図に乗って、大豆料理第2弾、豆腐編です。大豆を収穫したら必ずやろうと思ってたんです。

Сегодня мы приготовили тофу (соевый творог).

Тофу - это один из важных продуктов питания в японской кухне.



今更説明するまでもありませんが、一晩つけておいた大豆をミキサーで砕きます。

Сначала измельчают намоченные соевые бобы блендером.




で、実は石臼を買ったのは、きな粉よりこれをやってみたかったからです。家のハンドミキサーではあまり細かくならないので、さらに石臼で挽きました。

Еще мельче измельчают с помощью жернова. Именно для этого я купил его. Получается густая масса.


で、あとは沸騰させて泡を取り除いて、

Эту массу разбавляют водой и так варят в кострюле примерно 10 минут. Удаляют пену.


ナプキンで濾して、

Полученную горячую жидкость процеживают через салфетку.




豆乳ができました。

Получилось чистое соевое молоко.




再び鍋に豆乳を投入(おやじギャグ)。にがりを入れてしばらくおくと、このように。

Его подогревают до 75 градусов и добавляют хлорид магния (или морскую воду) в качестве коагулянта. Жидкость сворачивается.




型に入れる。豆腐の型ってなかなか売ってなくて、これは市販の豆腐のケースです。

Кладут коаглят в форму и слегка прессуют.




Готово!

できたー。ここまでたっぷり3時間。1丁の豆腐を作るためにこんなに手間がかかるんですね。日曜日しかできそうにないな。

冷奴でいただきました。自分ではうまくできたと思ったけれど、ヨメの反応はいまひとつ。

「もっと豆の味がすると思ってた」とのたまふ。

んー、アバウトな性格なので、豆を水につけるとき、水の量テキトー。豆をカップで計量もせず、漬けあがってからネットで作り方を調べましたからねー。計量と温度管理が非常に重要だってその時知りました。これぞ泥棒を見て縄をなう。でも、今度は温度計も買ってちゃんとやろっと。次は湯豆腐だな。



Причем это тоже одна разновидность тофу. Мягкий тофу без формовки.

で、型が一つしかなかったので、余ったのはこうやって寄せ豆腐でいただきました。



Бобовые жмыхи тоже употребляют. Они являются важным ингредиентом разных блюд.

もちろん卯の花も無駄にしません。明日のおかず。大豆は捨てるところがなくて、まさしく庶民の食べ物ですね~。

今日はきな粉を作りました。

Мы сегодня мололи сою и приготовили соевую муку.




収穫して豆殻をとった大豆を乾燥させておきました。それをこんどは選別して虫食いの豆を取り除く。

根気のいる作業です。

25年前、ウクライナに留学した時、ご飯が食べたくなって、バザールで買ったコメをこうやって選別したのを思い出します。バザールでは、農家が持ち込んだコメを売っていたので、よく小石や枯れ枝が混ざってましたから。当時は、日本食を食べるにも根気が要りました。

Сначала отбор лучших семян. Он требует тщательности и огромного терпения.

Во время этой работы я вспомнил, что так отбирал рисовые зерна для варки, когда учился в Украине 25 лет назад. Тогда я скучал по японской кухне, иногда покупал рис на базаре. А в пакете риса часто присутствовали инородные включения - сухие стебли, камешки.




そして石臼の出番。9月に買ってからほったらかしでした。

Использовали ручной жернов. Я его купил в сентябре по Интернету.


石臼を使うところは、アラブ諸国やトルコ、インドでも見たけれど、なぜ少しずつ粒を穴に入れるのか、今日初めてわかりました。一度にたくさん入れると、石の重さが足りず、粒に乗り上げて、粉にならずに挽き割りになってしまうのです。


Я видел работу с жерновом в арабских странах, Турции и Индии. Теперь понял, почему надо бросать зерна в дырочку по немногу. Если бросаешь много за один раз, вес верхнего камня не достаточен, чтобы расплющивать, в результате чего из щели выходит не мука, а крупы.



豆の香ばしいにおいが立ち上ります。挽き割り状のがのこったのはご愛嬌と行きましょう(粗挽きコーヒーならぬ粗挽ききな粉)。で、砂糖を入れなくてもほんのり甘い!

Стоит аромат, присущий сухой сое. Однако, в массе муки остались крупы. Получалась грубо молотая мука.




さっそくきな粉餅にして食べました。栽培から製粉まで100%自家製きな粉です!!

А как ее есть? В Японии обычно муку смешивают с сахаром. Потом в подслашенной муке валяют жареные рисовые лепешки. Это традиционная японская паужина в предновогодние и новогодние дни.



栽培だけでなく、保存も非常に大事だなあと知ったのはつい最近です。

今のところ地下室がないので、地上の倉庫に冬に食べるつもりの野菜を保存していました。

ジャガイモや白菜は寒さに弱く、毛布を何枚もかけていたのに、完全にカチカチに。解凍すると腐っていました。仕方なく堆肥にする。もったいない…


Я узнал, что очень важно как выращивать культуры, так и хранить урожай.

На участке погреба для хранения пока нет. Поэтому мы храним урожай в наземном складе.

Картошка, китайская капуста и др. в морозе заморозились и сгноились. Я вынужден был бросить пропавшие овощи... Жалко.




冬用の備蓄がなくなったので、春以降に食べる予定の野菜を掘り出します。

Мы потеряли запасы на зиму, теперь собираемся копать овощи под землей. Они хранятся для употребления с весны.



雪をどけるとこのようになっています。

Расчистил от снега.




白菜が顔を出しました!

春になったらすぐ室を造ってもらおう!!

Нашел капусту!



以前、七輪でサンマを焼きましたが、今日はイカげそが手に入ったので、試してみました。

でも、思いっきり寒いぜ。

Если раньше я пожарил на угле сайру, то сегодня кальмар.

Холодно!!




火が通るまで結構時間がかかる。

Почти готово...




ビールのつまみにたくさん焼いたけど、ほとんどこれだけでおなか一杯になってしまった。

С пивом хорошо сочетается!!

えー、我が家の自慢は、先祖代々の技術を受け継ぎ、今でも杵とうすで餅つきをすることなんですが(だから私は人間国宝)、

今年は倉庫を作るのが間に合わず、寒いのに外で餅つきをするわけにもいかず、機械を使うことにしました。

Новый Год без моти (рисовых лепешек) для японцев - все равно, что Масленица без блинов для русских.

Причем я горжусь тем, что могу приготавливать их традиционным способом - при помощи ступы и молотвидного песта.

Однако, в этом году так готовить не удалось, так как не успел сооружить амбар, где можно готовить. На улице слишком холодно для этого.


で、せいろもなしに、茶わん蒸し用の蒸し器でコメを炊こうとしたのがそもそものまちがい。

なかなか火が通らず、2時間も炊いたら、すっかりべちゃべちゃに。

Кроме того, у меня отсутствовал необходимый для моти инвентарь, в том числе девевянные пароварки. А мы рис варили в монтеварке. Полный провал!!


捨てるのももったいないと、機械に投入してもちを作ってみたら、

できたのは、こんなの!!

Жалко бросать его, поэтому попробовали все-таки приготовить моти из риса. И...



まるでお粥だ~。なんか気持ち悪い!!

Получилась липкая каша, а не моти!!




やせがまんして、大福用につくっといたあんこをかけて食べた。

どうしよう、これが1升分もある。(T_T)

И жалко было бросать ее. Мы попробовали ее с сладкой начинкой "анко".

Что делать?? Осталось еще много такой жуткой рисовой массы.


2回目からはなんとかうまくいき、鏡餅と豆餅はまあまあのができましたが。


来年は必ず杵と臼で餅つきをすると誓った一日でした。疲れた。

В будущем году приготовим моти по- настоящему с пестом и ступой, обязательно!!!





イナカに来て一番良かったなーと思うのは、嫌いな季節がなくなったことです。四季折々楽しめます。

После переселения в сельскую местность я стал любить все времена года.


北海道の春から夏の素晴らしさは言うまでもないとして、秋も収穫したり、紅葉を楽しんだりと楽しみは多い。

Особенно хорошо побыть на Хоккайдо весной и летом по весьма понятным причинам. Осенью тоже неплохо - получаем урожай и листья деревьев желтеют и краснеют.


では、北国の長くてつらい冬の何がいいのかというと、やっぱ薪ストーブです。外が氷点下の寒さでもめちゃめちゃあったかい。ガスや灯油ヒーターと違って、あったかさの質が全く違うんです。最新の暖房設備は、フルに運転してもなかなか温度が上がらないし、消えるとすぐ寒くなりますが、薪だと炎が消えてもまず熾火でしばらく暖かい。熾火が消えるとストーブの鋳物の本体に溜まっていた熱が出てくる。それも冷えるとレンガ壁からまだぬくもりが伝わる。炎が見えなくなってから4-5時間は温かさが続く。

Тогда что мне нравится зимой?

Мне нравится печкой отапливать дом. Она обогревает весь дом настолько тепло, что никакого холода не чувствуем, даже когда на воздухе стоит мороз. С газовой или керосиновой печкой так не получается. В отличие от современной печки и обогревателя, дом остается теплым даже через 4-5 часов после того, как огонь потух. Уголи тлеют. Когда они перестают тлеть, тепло еще идет из обогретого корпуса печки, а позже из кирпичной стенки.


ボタン一つで温風の出る暖房も取り付けてありますが、出張で留守にする時以外はほとんど使っていません。最初ぶつぶつ言っていたヨメが、薪の良さがわかって、全然スイッチを入れないのです。こうして先月の灯油の消費量は、半分になりました。

Хотя дом оборудован современным керосиновым отоплением, но мы его сейчас практически не используем. Без него достаточно тепло и перед домом гора дров. Таким образом нам в прошлом месяце удалось сократить потребление керосина на половину.


また、炎や薪(木)にはリラックス効果があるのか、いくら見ても見飽きないし癒される。漏れ出る炭のにおいもいいし、消臭効果もある。

Кроме того, огонь и дрова (дерево), по-моему, обладают эффектом релаксации. Я на огонь и дрова смотрю смотрю, но не насматриваюсь. Уголь имеет деодорирующий эффект. Приятно нюхать его запах.


ですから、今は冷え込むのが楽しみですらあります。天気予報で氷点下15度が予想されていたりすると、思い切り焚けるのでうきうきしてきます。

Теперь не боимся холода и мороза. А наоборот, ждем сильного похолодания.



我が家の買い物といえば、ヨメが宅配サービスの注文票を記入して、配達に来たお兄さんに渡してハイ終わり。1週間後に注文した品物が届きます。

Мы покупаем продукты питания передачей заполненной матрицы водителю-доставщику супермаркета. На матрице названы все товары. Жена ставит галочку над названием необходимого товара и указывает количество. Она ее передает, когда доставщик привозит заказанные неделю назад вещи.


食品以外のものは、インターネットをフル活用。本も、プリンターのインクも、レンガも、梯子もグラインダーもネットで買いました。ついでに銀行の振込みもすべてネットバンキング。出かける必要がありません。

Мы также максимально пользуемся интернетом-магазином. Там продается абсолютно все. Покупали через интернет чернила принтера, книги, кирпичи, гриндер....


1か月に1回程度は、レジャー気分で近くの町の大型スーパーに行く。家から最寄りの店が酒屋なので、近所付き合いも兼ねて酒だけはそこで買う。そんなかんじです。

 こういう買い物だと、時間がかからず、手間がかからない。しかも、最近分かったことですが、家計がひどく安く上がるという相乗効果もありました。今年は、でかい煙突を取り付けたし、ホームセンターに相当投資したのに、出て行ったお金の総額は過年度と比較してン十万円!!も少ない!(5<ン<9) びっくりです。

Такая форма покупки экономит время. И совсем недавно стало ясно, что она имеет побочный эффект , сильно удешевляя домашний быт.


なぜなのか、最近分かりました。

店に行くと、商品の山に目移りしてしまって、安売りや、「あ、やっぱりあれも買っとこ」とか予定にない買い物が多いようなのです。

その点、スーパーの宅配に頼むと、予定外のものは買わない。安売りがなくても、予定を厳守すると節約効果がとても大きいことがわかりました。

Мне сначала непонятно было, почему так получилось. И наконец-то понял. Когда мы посещали магазин, глаза разбегались, и покупали уцененные товары и те вещи, которые не планировали купить. Цена на эти "попутные товары" за год нарастала до огромной суммы.


また、コンビニにめったに行かなくなったのも大きいです。コンビニは、我が家から2㎞先の、村の反対側のはずれにあって、クルマがないのでよほど差し迫った用がなければ行きません。

札幌にいた時は、仕事の気分転換に朝夕散歩し、特に買いたいものもないのにコンビニに行って缶コーヒーやお菓子などを買っていました。これも1年間続くと相当な浪費になっていました。成熟社会における経済成長は、多分に無駄遣いのおかげなのだなあと感じます。

Кроме того, болшая экономия получилась, благодаря тому, что я перестал посещать круглосуточный магазин. Он находится в 2 км на противоположном нашему дому краю деревни .

Когда я жил в Саппоро, гулял утром и вечером, чтобы избавляться хотя бы на минуты от нажима текущей работы. И каждый раз посещал такой магазин без особой необходимости и тратил по 500 -1000 иен.


もちろん、買い物の好きな女性にはこんなやりかたは物足りないでしょうし、ネットをいじれない高齢者には、以前同様田舎暮らしは大変でしょう。

幸い、私もヨメも、大事なものにはお金をかけるけれど、日々の買い物にあまり執着しないほうなので、時間とお金の節約になって助かっています。自営業に明日の保障はないので。ネットの存在は、「不便」の烙印を押された田舎暮らしを変えつつあるのかもしれません。

Таким образом, жить в сельской местности, я думаю, удобнее, чем ожидалось.



本業がまあまあなのに対して、なんちゃって農業のほうは問題山積です。

Несмотря на то, что в основной деятельности все пока в порядке, в подсобном хозяйстве много проблем.


今年、本当にたくさんの収穫がありましたが、それもこれも元の持ち主さんのおかげ。自分たちは、必要な労力の2割くらいしか負担していません。これじゃ他人のふんどしで相撲を取るようなもの。

元の持ち主さんからは、体が大変なので、今のペースで来年はできないと言われています。そりゃそうだ。

В этом году мы получили очень много урожая, благодаря помощи бывшего хозяйна. Если мы с женой выполнили всего 20% от всего необходимого объема труда для огорода, а остальная доля приходилась на него. Это буквально, как говорится, "бороться чужими руками". Он нам сказал, что ему физически тяжело работать и реже будут приезжать к нам в будущем году.


ヨメと対策会議。いかに労力をかけず(言い換えれば手を抜いて)最大限の収穫を得るか。

Теперь мы с женой обдумываем над вопросом, как надо работать, чтобы получать максимум урожая при приложении минимума усилий.


いくつか対策を考えました。

Придумали несколько мер.


まずはお手軽に耕作面積を減らすこと。今の収穫量では、とても食べきれません。

Во-первых, сократить обрабатываемую площадь. Сейчас мы получаем слишком много урожая, чтобы съесть.


その次に、コンパニオン・プランツを利用すること。コンパニオン・プランツは、害虫のつきやすい作物の隣に、害虫に強い作物を植えたり、成長を相互に促すような相性のいい作物を植える方法。これで作業量が減らせる。

Во-вторых, сажать т.н. растения-компаньоны. Они сокращают такие работы - распыление химикатов и внесение удобрения.


さらに、手間のかからない作物を多くする。ニンニクやイモなどがそれです。

В-третьих, сажать такие культуры, не требующие постоянного ухода. К таким культурам относятся соя, чеснок, тыква, картошка...


さあ、来シーズンはどうなるか。時の流れに身を任せ、試行錯誤でやろうと思います。

Как получится следующий сезон? Время покажет. Будем работать методом проб и ошибок.


Внимание. Перевод внизу.


さて、田舎に引っ越して1年が過ぎようとしています。

年の瀬でもあるので、今回からシリーズで田舎暮らし1年目の印象を述べてみたいと思います。


 まず、農民をやりながらも、本業はまずまずで、昨年並みの収入を確保できそうです。


 この額は、通訳開業以来14年間の平均額であるとともに、自分の能力に合い、また、身の丈に合った生活ができる額なので、納得しています。つまり、金持ちでもビンボーでもなく、そこそこ貯蓄もできる額。

 当初、イナカに引っ込むので、収入が若干減るのを覚悟していました。それを田舎の節約生活でカバーしようとしていたのです。ところが、都会を離れても、お客さんはついてきてくれました。とくに10月までは、常に複数の仕事がある状態で、うれしい悲鳴を上げていました。お客さんには感謝の一言です。


 やはりネットやメールなど、高度な通信技術がこのような生活を可能にしてくれたと思います。翻訳専業なら、もっと田舎に行っても大丈夫でしょう。ITベンチャーなどが、田舎に事務所を構える例がちらほらあるように、働き方が多様化する中で、SOHOも多くなってきて、会議も別にみんなが同じ場所に集う必要性も薄くなってきました。都会の生活に疲れた人は、どんどん田舎に来ればいいんじゃないでしょうか。地方の活性化は、政治が旗を振らなくても、十分できるんじゃないかなあ。


Прошел почти один год после переселения из города в сельский район.

Я хочу поделиться с читателями впечатлениями о жительстве в селе.

В первую очередь, этот год завершается нормально в плане бизнеса. До конца года мне удастся заработать почти ту же сумму, что и в прошлом году. Эта сумма соответствует моим способностям и позволяет нам жить по себе с материальной точки зрения.

Сначала я ожидал небольшого спада годового дохода, т.к. я живу не в большом городе, в котором, как люди полагают, удобно получать заказы на работу.

Однако, к большому счастью, мои регулярные клиенты не покидали меня, а наоборот, у меня время от времени не бывало отбоя от звонков или электронных почт. Я глубоко благодарен всем клиентам.