「失礼します」
"Excuse me."
もし日本の文化について留学生に教えたら、
英語に伝えたいですが、
説明が長すぎて、難しすぎて、日本語でも間違えやすそうです。
If I were to teach international students about Japanese culture,
I would like to explain it in English,
but the explanation is too long, too difficult, and it seems like it would be easy to make mistakes even in Japanese.
通訳のリズムは必要ですが、
通訳の問題は「どこから始まるか?」「もし長すぎたらどうする?」
Rhythm in interpretation is necessary,
but the problems with interpretation are "Where do I start?" and "What if it's too long?"
浴衣?先生と話した時に、浴衣だと思いましたが、
実際には年中着られる着物です。
Yukata? When I was talking to the teacher, I thought it was a yukata,
but it's actually a kimono that can be worn all year round.
だから「レインリリー」、つまり純白の愛を意味するのでしょう。
So it should be "Rain lily" which means Pure White Love.
食べ物に関係するものはシェフになった気分になります。
実は茶道が好きだったので14回も参加しました。
Something related to foods makes me feeling like chef.
Actually I enjoyed on tea ceremony, so I joined for 14 times.
でも、自分の茶道教室を作りたいと思ったのは「点前」です。
先ほども言いましたが、「Iron Chef Thailand」になる前にフランスで働いていたタイ人シェフに憧れています。
フランスにいた頃、彼は5つ星ホテルのフレンチレストランで働いていましたが、
During a time in France, he worked in the French restaurant of 5-star hotel
そこで、彼はタイに戻ってフレンチレストランに行こうと決めました。
しかし、2番目のシェフとして就職したものの、フレンチレストランのせいでトップになれませんでした。
「1番がいない時に、私が1番に昇格するはずだったのに、代わりに別の1番が見つかったんです。」
So, he decided to go back in Thailand for French restaurant.
However, although he got a job as the second chef, he couldn't be a top because of French restaurant.
"On the time that number 1 was not there, I should be promoted to the number 1, but they found another number 1 instead."
現在は自分のレストランを持ち、「Iron Chef Thailand」として活躍しています。
At that time, he decided to become cooking instructor from invitation.
Currently, he has his own restaurant and works as the "Iron Chef Thailand".
私は、長年通っているのにベテランとは見なされていないと感じたので、
I felt that my long time joining is not considered as veteran,
so I though to find another tea ceremony class where I can learn tenmae.
今回、先生から掛け軸を頂きました。
感謝の気持ちを込めて、精神を保つためのリマインダーとして部屋に掛けています。
This time, I got a hanging scroll from my teacher.
I feel gratitude and hang at the room as reminder to keep spirit up.
「今」を忘れてはいけない。
「上」に挑戦したい。
"now" should not be forgotten.
"Up" is what I want to challenge.
「次は9月」と言われましたが、「やらなきゃいけないことがたくさんある」のはわかっています。
I was said that "next" in September but I know "I have many things I have to do".