今日は雨の上海です。
どうしても買わなあかんものがあり、
ピンポイントで雨の中、
近くの徒歩圏ショッピングセンターに行きましてん。
ちょこちょこと警察官が雨合羽姿でパトロールされてて、
「まだ、警戒中なんかな…」と横目でみてました。
さて、売り場につき、
目的のものを買うために、
レジで待っていると…
こちらの店員さん同士が大笑い。
笑い声の方を見ると、英語圏の方らしきホワイトのお客さん。
その中国人店員さんの話を聞いていると、
どうやらこういうことらしいですわ。
英語圏ホワイト客が「Thank you!」と言ったのに対し、
とっさに「No, thank you!!」と返答し、
そのお客に変な顔をされちゃった、というもの。
「だって、私英語わかんないんだも~ん!」と大笑いしながら
話す若い店員さん。
「ありがとう、って言われたから、
どういたしましてって言いたかったんだもん!!」
「でも、No thank you じゃないよね~」
「じゃ、何ていうの?」
「私もわからない」
ギャハハハハ~
と、また爆笑。
おもわず、ウチ、
「あの…『どういたしまして』は英語でYou're welcome!じゃない?」
(もちろん、もっとイロイロありますけどね。)
と、中国語で言うてしまいましたわ。
確かに、中国語では
「谢谢」(シェシェ)に対し、
「不谢」(ブー・シェ)とか
「不用谢」(ブー・ヨン・シェ)とか言いますもんね。
謝=Thank you なので、
それをNoで打ち消してしまった、
ただそれだけの、
笑い話。
平和な上海。