「鉄娘子」
ってなんでしょう?
中国語の漢字で書くと、铁娘子(ティエ・ニィアン・ズ)、
英語に訳すと、
The Iron Lady。
さて、お分かりですね。
鉄の女、英国サッチャー元首相のことですわ。
こっちでの映画情報サイトに情報は乗ってるんですけど、
上演情報がありませんねん。
メリル・ストリープの熱演、予告編を見るだけで、身震いしますわ。
あ、ちなみにメリル・ストリープを中国語では
梅丽尔・斯特里普。
なんのこっちゃ?ですよねぇ。
新加坡でも2月上演かぁ、
この頃、観たい映画が増えてきましたわ。