最近覚えたネット用語 | 中小企業診断士@新加坡→上海→東京     こんなこと、考えてみましてんけど…

中小企業診断士@新加坡→上海→東京     こんなこと、考えてみましてんけど…

シンガポール→上海、そして5年の時を経て東京に戻った、
アジア系の国際派&関西系中小企業診断士ですねん。
シンガポールではちょっとだけ独立開業、
上海では某支援機関勤務。
東京では、どんなシゴトができるやろか。
それは…お楽しみ…!!

こちらで仕事とは別に、

某日本人社会の役員を色々やっておりまして、

夏祭り(ほんまにヤグラ組んだり、盆踊りもやるんです。皆子供は浴衣着てきはります。)の

準備で結構バタバタしてますねん。


で、夜店も出すんですけど、そこで売るもん、

もう買いに行くにも面倒やので、ネットで、

そう、淘宝で買うことにしましてん。


先日も、お金は払ったけど「欠品です!」って、

連絡が来たりして、

中国式ネットショッピングの「不文律」をイマイチ理解できてなかったんですけど、

もう大丈夫。


初めに商品候補を決め、

その商品詳細の中にある出展者のチャットに連絡して、

在庫状況も確かめるんですわ。

もちろん、「ニイハオ」から始まり、

「ニイハオ」と帰ってきたら、質問を始める…。


そんなチャットをしてると、中国語のネット用語があるの、

分かりましてん。


「亲」(親:チン)…しょっちゅう出てきます。英語のDearで、中国語では

          「亲爱的○○(親愛なる○○さん)」と、よく手紙で使われますけど、

          その省略形なんでしょう。

          はじめは「何で親なん?」と分かりませんでした。


「nih」…你好(ni hao) のピンイン(中国語ローマ字)の初め三文字。

          「ちわ~ッ」「ちぃ~っす」なんでしょうかねぇ。


「88】」…バイバイ!8は中国語読みで「バー」なので「バーバー→バイバイ」みたい。

     最後の】は何やろう。手を振ってるつもりかなあ?


みんな結構すぐに返事返してくれはりますねん。

絵文字とか使いまくりで、

北京の方なんかも昨日はコレポンしてました。


いや~、ウチもローカル化が進んでますわ。