日本語は信用の証? | 中小企業診断士@新加坡→上海→東京     こんなこと、考えてみましてんけど…

中小企業診断士@新加坡→上海→東京     こんなこと、考えてみましてんけど…

シンガポール→上海、そして5年の時を経て東京に戻った、
アジア系の国際派&関西系中小企業診断士ですねん。
シンガポールではちょっとだけ独立開業、
上海では某支援機関勤務。
東京では、どんなシゴトができるやろか。
それは…お楽しみ…!!

日本の企業で、

こちらへ進出され、こちらで生産+販売されている

メーカーさん、多種多様です。


このまえ、

中国の若者向け雑誌を見ながら、

オフィスのこちらのスタッフの方と話し合ってましてん。

日本企業の広告が多いこと、

そして、

大陸での販売目的で生産しているにも関らず、

パッケージに日本語が多いこと。


ほら、こんな感じで。


中小企業診断士@上海  こんなこと、考えてみましてんけど…

そのスタッフ曰く、

「日本語が書いてあるほうが、安心です。全く読めなくても、

日本のモノなら安全だ、という意識が一般的にありますから。」

とのことでしたわ。


う~ん、だからでしょうか、

スーパーなんかで物色してると、

日本人から見たら、ちょっといびつな日本語のキャッチやパッケージ、

結構ありますねん。

まあ…具体的な例はいえませんけど、消費者側はチェックが必要ですわ。


「日本製ですよ~、日本のブランドですよ~」と書かなくても、

日本語を書いておけば、消費者の信用を得られる。

ついでもって、上海だけで6万から10万人といわれる

日本人滞在者にも、目に付きやすい。


「読む」より「目に入る」イメージが大事なこと、

ここでも良うわかりました。