今日は、
日本へ帰る方の送別会がありましてん。
中国料理でしたんやけど、
いろいろお話しすることテンコ盛りで、
写真撮り損ねましたわ。
「送別会?」ちょっと疑問。
主賓のその方は、国籍はこちらの方。
日本に留学、日本の大学卒業後、日本の企業に就職、
日本でこちらの方と結婚、
日本でお子さんも出産され、
今までは上海で「日系企業の駐在員」としてお仕事してはりました。
すごいパワーですねえ。
「日本の企業の駐在員」さんですさかい、
当然期限があり、日本へ「戻る」ことになったんですけど、
その方は「日本が故郷」らしいですわ。
たくましい。
さて、そんな方とのお別れ会、
昼間っからビールお飲みになる方も。(まあ、「ランチ・ビール」いいますしね)
中国人服務員の方に、
「ビール、3本、お願いします。」と中国語で頼むと、
「冷たいのですか?それとも…?」
「冷たいので。絶対!!」
え…?ビールに冷たい以外の飲み方、あるんでしょうか?
こたえは、以下の二種類ですわ。
1.冷たいの(冰的:ビン・ダ)
2.常温(常温的:チャン・ウェン・ダ)
2.…
ウチが初めて中国・上海へ来た20年前も、暑い夏でしたわ。
「よ~し、青島ビール、飲むぞ~」と、
鑑真号(上海=舞鶴・大阪を結ぶ客船)のレストランで注文したら、
うへ~。ぬるぬるビール。
大陸へ上陸してからも、ジュースも何もかも、
「冷たい」のにはめぐり合えませんでしたわ。
今日の送別会の主賓の彼女も、
「やはり、中国では、冷たいものは体によくない、という考えが
いまだに根底にあるんですよぉ~」と、流暢な日本語で教えてくださいましてん。
なるほどね。
分かるけど、
やっぱりビールは、冷たくないと…。