大轉と小轉 | 中小企業診断士@新加坡→上海→東京     こんなこと、考えてみましてんけど…

中小企業診断士@新加坡→上海→東京     こんなこと、考えてみましてんけど…

シンガポール→上海、そして5年の時を経て東京に戻った、
アジア系の国際派&関西系中小企業診断士ですねん。
シンガポールではちょっとだけ独立開業、
上海では某支援機関勤務。
東京では、どんなシゴトができるやろか。
それは…お楽しみ…!!


大体、「轉」っちゅう漢字自体が、日本人にしてみたら

「なに?」

っちゅう感じでっしゃろ?


これはねえ、日本で使うところの「転」で、中国語では「zhuan(ジュワン)」って、読むんですわ。

意味は、大体似てて、「方向を変えること」ですねん。


そしたら、


大轉(ダー・ジュワン) : 大きく方向を変える

小轉(シャオ・ジュワン): 小さく方向を変える


って、どういう意味でしょうか。



昨日、タクシー乗ってるときに、運転手さんがウチに聞かはりました。

「○○ってことは、古北路をまっすぐ行って、天山路で小轉(シャオ・ジュワン)したら良いの?」


大体、分かりましたか?


轉は「曲がる」という意味、

大きく曲がるのは、日本や新加坡なら右折、中国は左折。

小さく曲がるのは、日本や新加坡なら左折、中国は右折。


これ、中国語だけ覚えて、

日本や新加坡で使ったら、逆送しそうで、コワいかもねえ。