Memorable Public Service Announcements (1) | enjoylifeのブログ

enjoylifeのブログ

何か「新しいこと」に向かって、少しずつ前進していきたいと思います。

今日から Lesson 13 Memorable Public Service Announcements(心に残る公共広告)が始まりました。

今日は第1回目です。



■ brighten up

「明るくする」、「元気づける」という意味です。



■ What's up?

「何があったのか。」という意味で、What's happening?  とか What's going on?と同義です。

また、What's up with something(or someone)? という言い回しもあります。

次のような例文が挙げられていました。

What's up with this new software?  It keeps crashing.



■ sorry to say

「残念ながら」という意味で、unfortunatelyと同義です。

 I'm sorry to say・・・という表現も良く見られます。



■ give someone a pat on the back

「(背中を軽くたたいて人を)褒める、激励する」という意味です。

次のような例文が挙げられていました。

The president came by to give us a pat on the back for our terrific sales results.



■ come up with

「考える」、「考案する」という意味で、think ofとかdeviceあるいはmanage to obtainということです。

次のような例文が挙げられていました。

She came up with a great marketing idea.



■ prestigious

「高名な」、「誉れの高い」という意味です。



■ one-up

「(・・・より)一歩先んじる(優位に立つ)」という意味で、do better than・・・ということです。

次のような例文が挙げられていました。

Company X has managed to one-up company wide with its new model.
なお、one-upmanshipと言えば、「一歩先んじること」を意味します。




■ make a dent

「減少させる」という意味で、make a dent in one's saving(貯金が減る)といった用法があります。

また、dentは「くぼみ」、「へこみ」のことで、make a dent (in the fender)と言えば、文字通り「(車をぶつけて)へこみを作る」という意味になります。



■ eye-opener

「驚くべき経験」、「目を見開かせるもの」という意味で、something enlightening or surprisingということです。


本日は以上です。